華語(yǔ)網(wǎng)_語(yǔ)文知識(shí)_初中語(yǔ)文_小學(xué)語(yǔ)文_教案試題_中考高考作文

首頁(yè) > 文言專題 > 文言文經(jīng)典名著

史記·司馬相如列傳原文、注釋與翻譯

[移動(dòng)版] 作者:佚名

史記·司馬相如列傳原文、注釋與翻譯

解說(shuō):

此文是西漢著名文學(xué)家司馬相如的傳記。作者采用“以文傳人”(章學(xué)誠(chéng)《文史通義·詩(shī)教下》)的寫法,簡(jiǎn)練地記述了相如一生游粱、娶文君、通西南夷等幾件事,而與此有關(guān)的文和賦卻全文收錄,“連篇累牘,不厭其繁”(李景星《史記評(píng)議》),計(jì)有《子虛賦》、《上林賦》、《喻巴蜀檄》、《難蜀父老》、《上書諫獵》、《哀二世賦》、《大人賦》、《封禪文》等八篇,文字之多,遠(yuǎn)超司馬遷自己的記述,足見(jiàn)作者“特愛(ài)其文賦”(茅坤《史記鈔》),“心折長(zhǎng)卿之至”(牛運(yùn)震《史記評(píng)注》)。

司馬遷通過(guò)這些文賦,寫出了漢代辭賦大師司馬相如窮困潦倒的境遇,表現(xiàn)傳主對(duì)中國(guó)封建社會(huì)的盛世——漢武帝時(shí)代的顯赫聲威的感受,他既贊美大一統(tǒng)和中央集權(quán)的思想,鋪排宮室苑囿的華美和富饒,顯示中國(guó)人民創(chuàng)造物質(zhì)文明的偉大才智與功績(jī),又主張戒奢持儉,防微杜漸,并婉諫超世成仙之謬,讓讀者看到了封建盛世之下一個(gè)知識(shí)分子的矛盾心情。

司馬遷對(duì)相如及其文賦的評(píng)價(jià),皆寓于相如的文章之中,他肯定《子虛賦》、《上林賦》倡言節(jié)儉的主旨,高度評(píng)價(jià)相如作品的諷諫作用與《詩(shī)經(jīng)》無(wú)異,反映了作者重視作品教化作用的文學(xué)觀念。實(shí)際上相如文賦的思想都是司馬遷贊成的思想,他不過(guò)是借傳主之文來(lái)反映自己的思想罷了,正所謂“驅(qū)相如之文以為己文,而不露其痕跡”(李景星《史記評(píng)議》)。這也正是這部《史記》中最長(zhǎng)最奇之作的高超藝術(shù)手法的一個(gè)突出例子。

文章中記述司馬相如與卓文君婚戀的故事,寫得宛轉(zhuǎn)濃麗,極富新奇的故事情趣,頗似生動(dòng)的小說(shuō),所以清人吳見(jiàn)思在其《史記論文》里,稱其為“唐人傳奇小說(shuō)之祖”。它給后世文學(xué)藝術(shù)作品的創(chuàng)作,提供了極好的范例和原始的素材。

原文、注釋與翻譯:

司馬相如者,蜀郡成都人也,字長(zhǎng)卿。少時(shí)好讀書,學(xué)擊劍①,故其親名之曰犬子②。相如既學(xué)③,慕藺相如之為人,更名相如。以貲為郎④,事孝景帝,為武騎常侍,非其好也⑤。會(huì)景帝不好辭賦,是時(shí)粱孝王來(lái)朝,從游說(shuō)之士齊人鄒陽(yáng)、淮陽(yáng)枚乘、吳莊忌夫子之徒⑥,相如見(jiàn)而說(shuō)之,因病免⑦,客游粱。粱孝王令與諸生同舍⑧,相如得與諸生游士居數(shù)歲,乃著《子虛之賦》。

會(huì)粱孝王卒,相如歸,而家貧,無(wú)以自業(yè)⑨。素與臨邛令王吉相善⑩,吉曰:“長(zhǎng)卿久宦游不遂,而來(lái)過(guò)我(11)!庇谑窍嗳缤,舍都亭(12)。臨邛令繆為恭敬,日往朝相如(13)。相如初尚見(jiàn)之,后稱病,使從者謝吉(14),吉愈益謹(jǐn)肅。臨邛中多富人,而卓王孫家僮八百人(15),程鄭亦數(shù)百人,二人乃相謂曰:“令有貴客,為具召之(16)!辈⒄倭睢A罴戎,卓氏客以百數(shù)。至日中,謁司馬長(zhǎng)卿,長(zhǎng)卿謝病不能往(17),臨邛令不敢嘗食,自往迎相如。相如不得已,強(qiáng)往,(18)一坐盡傾(19)。酒酣,臨邛令前奏琴曰(20):“竊聞長(zhǎng)卿好之,愿以自?shī)!毕嗳甾o謝,為鼓一再行(21)。是時(shí)卓王孫有女文君新寡,好音,故相如繆與令相重(22),而以琴心挑之(23)。相如之臨邛(24),從車騎(25),雍容閑雅甚都(26);及飲卓氏,弄琴,文君竊從戶窺之(27),心悅而好之,恐不得當(dāng)也(28)。既罷,相如乃使人重賜文君侍者通殷勤(29)。文君夜亡奔相如(30),相如乃與馳歸成都。家居徒四壁立(31)。卓王孫大怒曰:“女至不材(32),我不忍殺,不分一錢也!比嘶蛑^王孫,王孫終不聽(tīng)。文君久之不樂(lè),曰:“長(zhǎng)卿第俱臨邛(33),從昆弟假貨猶足為生(34),何至自苦如此!”相如與俱之臨邛,盡賣其車騎,買一酒舍酤酒(35),而令文君當(dāng)爐(36)。相如身自著犢鼻裈(37),與保庸雜作(38),滌器于市中。卓王孫聞而恥之,為杜門不出(39)。昆弟諸公更謂王孫曰(40):“有一男兩女,所不足者非財(cái)也。今文君已失身于司馬長(zhǎng)卿,長(zhǎng)卿故倦游(41),雖貧,其人材足依也。且又令客(42),獨(dú)奈何相辱如此(43)!”卓王孫不得已,分予文君僮百人,錢百萬(wàn),及其嫁時(shí)衣被財(cái)物。文君乃與相如歸成都,買田宅,為富人。

①擊劍:投劍擊物的技術(shù);蛞詾槭谴虤?fù)舻募夹g(shù)。②犬子:猶言“狗兒”,這是司馬相如最初的名字,飽含著父母對(duì)兒子的親昵之情。③既學(xué):完成學(xué)業(yè)。按裴學(xué)!豆艜撟旨尅罚骸凹龋M也!绷挥窭K《史記志疑》卷三十四引《蜀志》秦宓的話說(shuō):“文翁遣相如東受七經(jīng),還教吏民!贝恕凹葘W(xué)”當(dāng)指此事。④以貲(zī,資)為郎:因?yàn)榧抑匈Y財(cái)多而當(dāng)上了郎官。以:因。貲:通“資”,錢財(cái)。郎:郎官,是漢代的宮廷宿衛(wèi)侍從之官。按漢朝法律,功臣的子弟、二千石以上的顯宦高官子弟,皆可憑恩蔭為郎。另外家財(cái)超過(guò)四萬(wàn)的良家子弟,也可以被選為郎,稱為“訾郎”。司馬相如當(dāng)郎官即屬此類。⑤好:喜愛(ài)。⑥夫子:猶言“先生”,是一種尊稱!都狻芬鞆V之言,釋為莊忌之字,不確。⑦說(shuō):通“悅”,喜愛(ài)。因:趁,借。免:辭官。⑧諸生:指粱孝王的諸多門客。舍:住。⑨自業(yè):自為生計(jì)。⑩素:一向。令:縣令。相善:互相友好。(11)宦游:離鄉(xiāng)在外,求官任職。遂:官運(yùn)通達(dá)。過(guò):拜訪。(12)都亭:指臨邛城內(nèi)之亭。都:城。亭:人停集之處。(13)繆:通“謬”,詐,佯裝之意。朝:拜訪。(14)謝:拒絕!爸x吉”就是拒絕王吉的拜訪,以提高自己的身分。(15)家僮:私家奴隸。(16)為具:備辦酒席。具:饌也,指飯菜。(17)謁:請(qǐng)。謝病:以病推辭。(18)強(qiáng)往:勉強(qiáng)前去。(19)一坐盡傾:在座的客人都驚羨司馬相如的風(fēng)采。(20)奏:進(jìn)獻(xiàn)。(21)鼓:彈奏。一再行:一兩支曲子。再:第二。行:指樂(lè)曲。(22)繆:通“謬”,佯裝。相重:相互敬重。(23)琴心:指琴聲中蘊(yùn)含的感情。據(jù)《史記索隱》載,司馬相如所配曲辭曰:“鳳兮鳳兮歸故鄉(xiāng),游遨四海求其皇,有一艷女在此堂,室邇?nèi)隋诙疚夷c,何由交接為鴛鴦。”又曰:“鳳兮鳳兮從皇棲,得托子尾永為妃。交情通體必和諧,中夜相徒別有誰(shuí)?”兩詩(shī)皆富深情。挑:通“誂(tiǎo)”。《說(shuō)文》:“誂,相呼誘也!贝酥杆抉R相如用琴聲誘發(fā)卓文君的愛(ài)慕之情。(24)之:往;到……去。(25)從車騎:車馬跟隨在后邊。從:隨。(26)雍容閑雅:儀表堂堂,文靜典雅。甚都:很大方。按《廣雅》:“都,大也!庇帧妒酚浖狻芬痹唬骸岸吉q姣也!币嗤。(27)窺(kuī,盔):從縫隙中偷看。(28)當(dāng):通“黨”!斗窖浴罚骸包h,知也!薄安坏卯(dāng)”猶言不了解我。(29)通:傅達(dá)。殷勤:殷切誠(chéng)懇之情。(30)亡奔:逃出卓家私奔相如。亡:逃跑。奔:男女不經(jīng)所謂合法手續(xù)而私自結(jié)合。(31)家居:家中存放之物。居:放置。徒:空!巴剿谋诹ⅰ,只有空空的四面墻壁豎立在那里。此言家中窮乏無(wú)物。(32)至:極。不材:不成材。(33)第:但、只。俱如:一同前往。如:往。(34)從:向。昆弟:兄弟。假貸:借貸。為生:維持生活。(35)酒舍:酒店。酤(gū,姑)酒:賣酒。(36)當(dāng)爐:主持賣酒之事。按《廣韻》曰:“當(dāng),主也!睜t,通“壚”,堆土成臺(tái),四面隆起,中置酒甕以熱酒。(37)著:穿。犢鼻裈(kūn,坤):形似牛犢之鼻的圍裙;蛘f(shuō)是形如牛犢之鼻的短褲。(38)保庸:雇工;蜥尀榕局*稱(見(jiàn)《方言》)。雜作:共同操作。(39)杜門:閉門。(40)諸公:父輩們。此指臨邛的年長(zhǎng)者。更:交相。(41)故:本來(lái)。倦游:對(duì)宦游已厭倦。(42)令客:縣令的客人。(43):柰何:通“奈何”。


司馬相如是蜀郡成都人,字長(zhǎng)卿。他少年時(shí)喜歡讀書,也學(xué)習(xí)劍術(shù),所以他父母給他取名犬子。司馬相如完成學(xué)業(yè)后,很仰慕藺相如的為人,就改名相如。最初,他憑借家中富有的資財(cái)而被授予郎官之職,侍衛(wèi)孝景帝,做了武騎常侍,但這并非他的愛(ài)好。正趕上漢景帝不喜歡辭賦,這時(shí)粱孝王前來(lái)京城朝見(jiàn)景帝,跟他來(lái)的善于游說(shuō)的人,有齊郡人鄒陽(yáng)、淮陰人枚乘、吳縣人莊忌先生等。相如見(jiàn)到這些人就喜歡上了,因此就借生病為由辭掉官職,旅居粱國(guó)。粱孝王讓相如這些讀書人一同居住,相如才有機(jī)會(huì)與讀書人和游說(shuō)之士相處了好幾年,于是寫了《子虛賦》。

正趕上粱孝王去世,相如只好返回成都。然而家境貧寒,又沒(méi)有可以維持自己生活的職業(yè)。相如一向同臨邛縣令王吉相處得很好,王吉說(shuō):“長(zhǎng)卿,你長(zhǎng)期離鄉(xiāng)在外,求官任職,不太順心,可以來(lái)我這里看看!庇谑,相如前往臨邛,暫住在城內(nèi)的一座小亭中。臨邛縣令佯裝恭敬,天天都來(lái)拜訪相如。最初,相如還是以禮相見(jiàn)。后來(lái),他就謊稱有病,讓隨從去拒絕王吉的拜訪。然而,王吉卻更加謹(jǐn)慎恭敬。臨邛縣里富人多,象卓王孫家就有家奴八百人,程鄭家也有數(shù)百人。二人相互商量說(shuō):“縣令有貴客,我們備辦酒席,請(qǐng)請(qǐng)他。”一并把縣令也請(qǐng)來(lái)。當(dāng)縣令到了卓家后,卓家的客人已經(jīng)上百了。到了中午,去請(qǐng)司馬長(zhǎng)卿,長(zhǎng)卿卻推托有病,不肯前來(lái)。臨邛令見(jiàn)相如沒(méi)來(lái),不敢進(jìn)食,還親自前去迎接相如。相如不得已,勉強(qiáng)來(lái)到卓家,滿座的客人無(wú)不驚羨他的風(fēng)采。酒興正濃時(shí),臨邛縣令走上前去,把琴放到相如面前,說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)長(zhǎng)卿特別喜歡彈琴,希望聆聽(tīng)一曲,以助歡樂(lè)!毕嗳甾o謝一番,便彈奏了一兩支曲子。這時(shí),卓王孫有個(gè)女兒叫文君,剛守寡不久,很喜歡音樂(lè),所以相如佯裝與縣令相互敬重,而用琴聲暗自誘發(fā)她的愛(ài)慕之情。相如來(lái)臨邛時(shí),車馬跟隨其后,儀表堂堂,文靜典雅,甚為大方。待到卓王孫家喝酒、彈奏琴曲時(shí),卓文君從門縫里偷偷看他,心中高興,特別喜歡他,又怕他不了解自己的心情。宴會(huì)完畢,相如托人以重金賞賜文君的侍者,以此向她轉(zhuǎn)達(dá)傾慕之情。于是,卓文君乘夜逃出家門,私奔相如,相如便同文君急忙趕回成都。進(jìn)家所見(jiàn),空無(wú)一物,只有四面墻壁立在那里。卓王孫得知女兒私奔之事,大怒道:“女兒極不成材,我不忍心傷害她,但也不分給她一個(gè)錢。”有的人勸說(shuō)卓王孫,但他始終不肯聽(tīng)。過(guò)了好長(zhǎng)一段時(shí)間,文君感到不快樂(lè),說(shuō):“長(zhǎng)卿,只要你同我一起去臨邛,向兄弟們借貸也完全可以維持生活,何至于讓自己困苦到這個(gè)樣子!”相如就同文君來(lái)到臨邛,把自己的車馬全部賣掉,買下一家酒店,做賣酒生意。并且讓文君親自主持壚前的酌酒應(yīng)對(duì)顧客之事,而自己穿起犢鼻褲,與雇工們一起操作忙活,在鬧市中洗滌酒器。卓王孫聽(tīng)到這件事后,感到很恥辱,因此閉門不出。有些兄弟和長(zhǎng)輩交相勸說(shuō)卓王孫,說(shuō):“你有一個(gè)兒子兩個(gè)女兒,家中所缺少的不是錢財(cái)。如今,文君已經(jīng)成了司馬長(zhǎng)卿的妻子,長(zhǎng)卿本來(lái)也已厭倦了離家奔波的生涯,雖然貧窮,但他確實(shí)是個(gè)人才,完全可以依*。況且他又是縣令的貴客,為什么偏偏這樣輕視他呢!”卓王孫不得已,只好分給文君家奴一百人,錢一百萬(wàn),以及她出嫁時(shí)的衣服被褥和各種財(cái)物。文君就同相如回到成都,買了田地房屋,成為富有的人家。

 

查看更多司馬相如 列傳 史記資料
隨機(jī)推薦