蒲松齡的《木雕神技 》原文與翻譯
【原文】:
木雕神技
商人白有功言:在濼①口河上,見一人荷竹簏②,牽巨犬二。于簏中出木雕美人,高尺余,手目轉(zhuǎn)動(dòng),艷妝如生。又以小錦韉③被犬身,便令跨座。安置已,叱犬疾奔。美人自起,學(xué)解馬作諸、埽嫸共,腰而尾贅,跪拜起立,靈變無訛。又作昭君出塞:別取一木雕兒,插雉尾,披羊裘,跨犬從之。昭君頻頻回顧,羊裘兒揚(yáng)鞭追逐,真如生者。
【注釋】:①濼(luò)口:地名。②竹簏(lù):用竹子編的圓形容器,可解釋為竹簍。③韉:鞍韉,又稱鞍韂,馬鞍子和墊在馬鞍子下面的東西。④學(xué)解馬作諸。簩W(xué)著松開韁繩,扮演種種馬戲動(dòng)作。
【翻譯】:
商人白有功(人名)說:在濼口河上,看見一人背著竹簍,牽著兩條很大的狗。從他的背簍里取出木雕美人,高一尺有余,手和眼睛都能轉(zhuǎn)動(dòng),(容貌)裝扮就像活的(一般)。又有用錦緞作的(類似馬)鞍子披在狗的身上,然后就令其跨立座在上面。布置完畢后,大聲呵斥狗迅速的奔跑。(木雕)美人自己立起,學(xué)著松開韁繩,扮演種種馬戲動(dòng)作,(踩著)鐙藏在(狗)的腹部下,向后折腰(靠)在(狗的)臀部上,(在狗身上)叩拜起立,靈活變化沒有一點(diǎn)差錯(cuò)。又作昭君出塞的樣子。另外取出一個(gè)木雕,(在其身上)插上雉(野雞)尾,(為其)披上羊皮作的裘衣,騎在(另一只)狗上更隨在(作昭君的那個(gè)木雕)后面。(扮作)昭君(的木雕)頻頻回頭,(穿著)羊裘衣(的木雕在后面)揚(yáng)鞭(在后面)追趕,真像是活生生的一樣。
【逐句對照翻譯】:商人白有功言:商人白有功(人名)說:在濼口河上,在濼口河上,見一人荷竹簏,看見一人背著竹簍,牽巨犬二。牽著兩條很大的狗。
于簏中出木雕美人,從他的背簍里取出木雕美人,高尺余,高一尺有余,手目轉(zhuǎn)動(dòng),手和眼睛都能轉(zhuǎn)動(dòng),艷妝如生。(容貌)裝扮就像活的(一般)。
又以小錦韉被犬身,又有用錦緞作的(類似馬)鞍子披在狗的身上,便令跨座。然后就令其跨立座在上面。
安置已,布置完畢后,叱犬疾奔。大聲呵斥狗迅速的奔跑。
美人自起,(木雕)美人自己立起,學(xué)解馬作諸劇,學(xué)著松開韁繩,扮演種種馬戲動(dòng)作,鐙而腹藏,(踩著)鐙藏在(狗)的腹部下,腰而尾贅,向后折腰(靠)在(狗的)臀部上,跪拜起立,(在狗身上)叩拜起立,靈變無訛。靈活變化沒有一點(diǎn)差錯(cuò)。
又作昭君出塞:又作昭君出塞的樣子:別取一木雕兒,另外取出一個(gè)木雕,插雉尾,(在其身上)插上雉(野雞)尾,披羊裘,(為其)披上羊皮作的裘衣,跨犬從之。騎在(另一只)狗上更隨在(作昭君的那個(gè)木雕)后面。
昭君頻頻回顧,(扮作)昭君(的木雕)頻頻回頭,羊裘兒揚(yáng)鞭追逐,(穿著)羊裘衣(的木雕在后面)揚(yáng)鞭(在后面)追趕,真如生者。真像是活生生的一樣。