華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

韓愈《答李翊書》原文及翻譯

[移動版] 作者:東方

氣,水也;言,浮物也。水大而物之浮者大小畢浮。氣之與言猶是也,氣盛則言之短長與聲之高下者皆宜。雖如是,其敢自謂幾于成乎?雖幾于成,其用于人也奚取焉?雖然,待用于人者,其肖于器邪?用與舍屬諸人。君子則不然。處心有道,行己有方,用則施諸人,舍則傳諸其徒,垂諸文而為后世法。如是者,其亦足樂乎?其無足樂也? 

思想修養(yǎng)好比是水;文辭好比是浮在水面上的東西。水大的話,大大小小的浮物都能浮起。思想修養(yǎng)和文辭的關(guān)系仍然是如此。思想修養(yǎng)深,那長長短短的語句與抑揚頓挫的聲調(diào)都能運用自如。即使如此,哪里敢自己認為接近成功了呢?即使接近于成功,那被人用時又有什么可取的呢?即使這樣,等待接別人采用的,難道不就象器物—樣了嗎?用與不用都取決于別人。有修養(yǎng)的人就不是這樣,他們使自己的思想不離開道,使自己的行動符合方圓,被用時就把自己的道德學問施行開來,不被用時就傳授給自己的弟子,寫進文章里而留傳下去,讓后代效法。象這樣做,到底值得快樂嗎?還是不值得快樂呢? 

有志乎古者希矣,志乎古必遺乎今。吾誠樂而悲之。亟稱其人,所以勸之,非敢褒其可褒而貶其可貶也。問于愈者多矣,念生之言不志乎利,聊相為言之。愈白。

現(xiàn)在有志于恢復仁義之道的人很少了,有志于仁義之道的人一定會被今人所遺棄。我的確為“志乎古”的人而感到高興,同時也為“遺乎今”的事而感到悲憤。我屢次稱贊那些有志于仁義之道的人,只是要以此勉勵他們,并不敢褒獎那些該褒獎的人,批評那些該批評的人。向我求教的人可多了,考慮到你說的不是有志于名利,姑且為你講了這番話。韓愈稟告。 

隨機推薦