劉基《郁離子》“燕王好烏,庭有木皆巢烏”原文及翻譯
燕王好烏,庭有木皆巢烏,人無(wú)敢觸之者,為其能知吉兇而司禍福也。燕王喜愛烏鴉,庭院的樹上全是烏鴉搭窩,人們沒有敢觸動(dòng)它的,認(rèn)為它能測(cè)知吉兇和掌管禍福。
故凡國(guó)有事,惟烏鳴之聽。所以凡是國(guó)家大事,就只聽信烏鴉的鳴叫聲來做出決斷。
烏得寵而矜,客至則群呀之,百鳥皆不敢集也。烏鴉得寵而自傲,客人到來就群起呀叫,百鳥都不敢來這兒棲止。1、矜:自尊自大。
于是大夫、國(guó)人咸事烏。于是舉國(guó)上下從大夫到百姓都飼養(yǎng)烏鴉。
烏攫腐以食,腥于庭,王厭之。烏鴉搶奪著腥臭的爛肉在庭院里吃,使后來繼位的燕王十分厭惡它們。2、攫(jué)腐:搶奪腐肉。
左右曰:“先王之所好也。”左右侍臣便告誡說:“這是先王所喜愛的啊。”
一夕,有鴟止焉,烏群睨而附之如其類。一天傍晚,有一只鷂鷹飛到這里,烏鴉成群地斜視著它,又靠近它,好像對(duì)待自己的同類一樣。3、鴟(chi):鷂鷹。4、睨:斜視。 5、附之:靠近它。
鴟入呼于宮,王使射之,鷂鷹飛進(jìn)宮廷號(hào)叫起來,燕王讓人射中了它。
鴟死,烏乃呀而汲之。鷂鷹死了,烏鴉就“呀”、“呀”地叫著吸食它,
人皆丑之。人們都覺得烏鴉太可憎惡了。6、丑之:以之為丑。