華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

姚鼐《陳謹(jǐn)齋家傳》原文與翻譯

[移動版] 作者:佚名

姚鼐《陳謹(jǐn)齋家傳》原文與翻譯

說明:以下黑色字為原文,紅色字為翻譯,手機(jī)版可能實(shí)效,手機(jī)訪問是請在電腦版查看!A語網(wǎng)注。

陳謹(jǐn)齋諱志鋐,字純候。休寧有陳村,在縣治西南山谷之間,俗尚淳樸,陳氏世居之。謹(jǐn)齋之曾祖仁琦,以孝悌稱,為鄉(xiāng)飲賓①。其子耀然、孫世墱,皆敦厚不欺為長者。世墱又為鄉(xiāng)飲賓,僅一子志鋐,守其家法尤謹(jǐn),故自號曰謹(jǐn)齋也。

陳謹(jǐn)齋,名叫志鋐,字純候。休寧有個陳村,在縣城西南的山谷之間,當(dāng)?shù)厝顺缟写緲阒L(fēng),陳氏家族世世代代居住在那里。陳謹(jǐn)齋的曾祖陳仁琦,憑借孝悌出名,是鄉(xiāng)飲賓,陳仁琦的兒子陳耀然、孫子陳世墱,都是敦厚老實(shí)有德行的人。陳世墱也做了鄉(xiāng)飲賓,陳世墱只有一個兒子陳志鋐,陳志鋐遵守家中的規(guī)矩更加謹(jǐn)慎,因此自號“謹(jǐn)齋”。

謹(jǐn)齋以行賈往來江上,或居吳,或居六合、江浦。所居貨嘗大利矣,而輒舍去之,既去而守其貨者,果失利,其明智絕人如此。而內(nèi)事親孝,養(yǎng)寡姊甚厚。姊亡,盡力上請獲旌其節(jié)。在里則歲以米平,建陳氏宗祠,置祀田②,設(shè)為條制甚備;倡修邑鄉(xiāng)賢祠③。其村南有巨溪,越溪道達(dá)婺源,而溪漲則阻為人患。謹(jǐn)齋為造舟設(shè)義渡,置田以供其費(fèi)。在六合、江浦,遇公事所能為者,必以身先,如其在休寧焉。

陳謹(jǐn)齋因經(jīng)商往來于江上,有時候居住在吳地,有時候居住在六合或江浦。自已占有的貨物曾經(jīng)有套利潤可賺,但是他總是舍棄離開,他離去后,那些守著他的貨物的人果然損失了利益,他聰明過人就像這樣。他在家里侍奉父母十分孝順,奉養(yǎng)成了寡婦的姐姐特別優(yōu)厚。姐姐去世后,他又竭力向上請示,使姐姐的節(jié)操獲得表彰。在鄉(xiāng)里,每年都用平價出售大米,修建了陳氏宗祠,還置辦了祀田,并訂立了較為完備的條規(guī)制度;倡議在鄉(xiāng)邑修建賢祠。村子的南面有條大溪,跨過大溪就能取道到達(dá)婺源,但是溪水一漲就成為阻礙人們行走的障礙。陳謹(jǐn)齋為人們制造了船義務(wù)為大家擺渡,并置辦田地來提供擺渡的費(fèi)用。在六合、江浦,凡是遇到公事并能辦得到的,陳謹(jǐn)齋一定帶頭去做,就好像在休寧的家鄉(xiāng)一樣。

其自奉甚簡陋,而濟(jì)人則無所惜。人或欺許之,夷然未嘗較也。人或頻以事求索之,輒應(yīng),未嘗厭也。暇則以忠謹(jǐn)之道,訓(xùn)其家人,而未嘗言人之過。少時,遇一術(shù)者為言:君某歲當(dāng)少裕,某歲大裕,及他事成毀,后皆奇驗(yàn)。又言君當(dāng)五十三歲死矣!故謹(jǐn)齋至五十,即歸臥陳村不出以待終。然壽七十八乃沒,人謂其修善延也。既沒,而其家不失長者風(fēng),謹(jǐn)齋之教也。

陳謹(jǐn)齋供養(yǎng)自已十分簡單,但是接濟(jì)他人卻毫不吝惜。有人欺騙了他,他非常坦然不曾跟他們計較。有人頻繁地求他辦事,他總是答應(yīng),不曾厭煩。在空閑之余用忠謹(jǐn)之道,教育他的家人,然而不曾談?wù)撍说倪^失。年輕的時候,曾經(jīng)遇到一個算命的人,告訴他說:你在某年會發(fā)點(diǎn)小財,在某年會發(fā)大財,以及其他事的成與敗,后來都得到神奇的驗(yàn)證。又說你會在五十三歲的時候去世!因此陳謹(jǐn)齋到五二歲的時候就回到陳村閉門不出等待終老。然而陳謹(jǐn)齋活到七十八歲才去世,人們都說是他修養(yǎng)行善使壽命延長了。陳謹(jǐn)齋去世之后,他的家風(fēng)仍然不失賢者風(fēng)范,這是陳謹(jǐn)齋教育的結(jié)果。

謹(jǐn)齋子四人:有灝、文龍、有泗,皆篤謹(jǐn)為善人,皆先人卒;惟幼子有涵送其終,時年五十矣,而以盡禮致毀有稱。有涵之子兆麒,從姚鼐學(xué)為文,嘗為鼐述謹(jǐn)齋之行。

陳謹(jǐn)齋有四個兒子:有灝、文龍、有泗,他們都純厚謹(jǐn)慎是有德行的人,但是都比陳謹(jǐn)齋去世得早;只有他的小兒子陳有涵給他送終,陳有涵當(dāng)時五十歲了,因?yàn)楸M孝道,在為父親守喪其間傷害了自已的身體,被人們稱頌。陳有涵的兒子陳兆麟,跟隨姚鼐學(xué)習(xí)寫文章,曾經(jīng)向姚鼐講述陳謹(jǐn)齋的事跡。

姚鼐曰:謹(jǐn)齋生平皆庸行,無奇詭足駭人者;然至今人我稱之者,以其誠也。夫使鄉(xiāng)里常多善人,則天下之治,無可優(yōu)矣。如謹(jǐn)齋者,曷可少哉!曷可少哉!

姚鼐說:陳謹(jǐn)齋一生都很平常,沒做出足以讓人驚駭?shù)钠嫣厥虑?但是至今人們大多稱贊他的原因,是因?yàn)樗拐\,假使鄉(xiāng)里常常增加一些有德行的人,那么天下的太平就可以不用擔(dān)心了。像陳謹(jǐn)齋這樣的人,怎么可以缺少呢!看么可以缺少呢!

(選自姚鼐《惜抱軒文集》,有刪改)

【注釋】:

①鄉(xiāng)飲賓:鄉(xiāng)飲酒禮的賓介。按周制,鄉(xiāng)飲酒禮舉鄉(xiāng)里處士之賢者為“賓”,次為“介”。其后歷代相沿,名稱不盡相同。②祀田:以田租收入供祭祀用的田。③賢祠:供奉先賢的祠堂。

隨機(jī)推薦