華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

《晏子春秋》“景公問晏子曰”原文及翻譯

[移動版] 作者:tc123100

《晏子春秋》“景公問晏子曰”原文及翻譯

說明:本文為2016山東高考語文卷文言翻譯,以下黑色字為原文,紅色字為翻譯,由華語網(wǎng)編輯老師為你整理提供。如有錯漏敬請留言。

景公問晏子曰:“吾欲服圣王之服,居圣王之室,如此,則諸侯其至乎?” 

景公詢問晏子說:“我想穿上古代圣王的衣服,居住圣王的宮室,這樣,那么諸侯們都會來嗎?”

晏子對曰:“法其節(jié)儉則可;法其服,居其室,無益也。

晏子回答說:“效法古圣王的節(jié)儉那么就可以,效法穿衣服,居其室,沒有益處。

三王不同服而王,非以服致諸侯也,誠于愛民,果于行善,天下懷其德而歸其義,若其衣服節(jié)儉而眾說也。

夏商周三王穿不同的衣服而統(tǒng) 一天下,不是因為衣服使諸侯歸服的,誠心于愛護人 民,果斷地推行善政,天下百姓都感念他們的恩德,而歸服于他 們的道義,這就是他們的衣服節(jié)儉而人民大眾高興的原因。

夫冠足以修敬不務(wù)其飾衣足以掩形御寒不務(wù)其美衣不務(wù)于隅眥之削,冠無觚羸之理身服不雜彩首服不鏤刻。

那帽子足夠用來表示恭敬就行了,不要致 力于裝飾;衣服 足夠用來掩護身體抵御寒冷就行了,不要致力于華美。身上穿的衣服不要色彩雜陳,頭上戴的帽子不要鏤刻花紋。

古者嘗有處橧巢窟穴而不惡,予而不取,天下不朝其室,而共歸其仁。

古人曾有用木柴搭巢和挖洞穴居而 不厭惡的人,給予宮室而不要,天下人不是朝拜宮室,而是共同歸向于他們的仁愛。

及三代作服,為益敬也,首服足以修敬,而不重也,身服足以行潔,而不害于動作。服之輕重便于身,用財之費順于民。

到 了三代制作衣服,是為了增加敬肅之意,頭上戴的帽子足以表示敬肅,而不求 貴重;身上穿的衣服足以使行動干凈利 落,而不有害于活動。衣服的輕重方便于身體,使用錢財?shù)亩嗌夙樣诿褚狻?/span>

其不為橧巢者,以避風(fēng)也;其不為窟穴者,以避濕也。是故明堂之制,下之潤濕,不能及也;上之寒暑,不能入也。

后來不居住用柴薪搭建的巢形住所的人,是 因為要 避風(fēng)雨;不挖洞穴居的人,是因為要避開潮濕。因此修建明堂的原則是,地下的潮濕,不能浸出;天降的寒暑 ,不能侵入。

土事不文,木事不鏤,示民知節(jié)也。

土建筑物不能裝飾花紋,木建筑物不能鏤 刻,給民眾看,讓他們知道節(jié)制。

及其衰也,衣服之侈過足以敬,宮室之美過避潤濕,用力甚多,用財甚費,與民為仇。

等到這種風(fēng)氣衰敗的時候, 衣服的奢侈已過于足以敬肅的程度,宮室的壯美已過于避開潮濕的程度,使用人力很多,使用錢財很浪 費,這是與民 為仇敵。

今君欲法圣王之服,不法其制,法其節(jié)儉也。則雖未成治,庶其有益也。

如今君主想要效法古圣王的衣服,不效法他們的制度,如果效法他們的節(jié)儉,那么雖然還沒有成就治理,希望 還是有益的。

今君窮臺榭之高,極污池之深而不止,務(wù)于刻鏤之巧,文章之觀而不厭,則亦與民而仇矣。

如今君主窮盡樓臺 亭榭的高聳,竭盡蓄水池的深度而沒有止境,致力于刻鏤雕花的巧妙,花紋彰顯的觀 看而不厭倦,那么就是與民為仇敵了。

若臣之慮,恐國之危,而公不平也。公乃愿致諸侯,不亦難乎!公之言過矣。”

就像我的憂慮,恐怕國家的危險,而主公 您也不平安呀。主公希望招徠諸侯, 不是很難嗎?您的話過分了。”

景公祿晏子以平陰與槀邑。晏子辭曰:“吾君好治宮室,民之力敝矣;

景公賜給晏子平陰和槀邑。晏子辭謝說:“我的國君喜歡修筑宮室,百姓的力量十分疲 困了;

又好盤游玩好,以飭女子,民之財竭矣;又好興師,民之死近矣。

又喜歡游樂與珍寶 ,用來裝飾女子,百姓的錢財都用光了;又喜歡發(fā)動戰(zhàn)爭,百姓離死亡很近了。

弊其力,竭其財,近其死,下之疾其上甚矣!此嬰之所為不敢受也。”

使其力疲困,使其財用竭,使其身臨死 境,下面的人非常痛 恨上面的人!這就是我不敢接受的原因。”

公曰:“是則可矣。雖然,君子獨不欲富與貴乎?”

景公說:“這樣就算了,即然這樣,君子難道就不奢求富貴嗎?”

晏子曰:“嬰聞為人臣者,先君后身,安國而度家,宗君而處身,曷為獨不欲富與貴也!”

晏子說:“我聽說做人的臣子的人,先國君而后自身;安定國家后才考慮自己的家,尊重國君才能安身,怎能說唯獨不想富貴呢!”

隨機推薦