華語網(wǎng)_語文知識(shí)_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

《閱微草堂筆記·隱惡》“有某生在家”原文及翻譯

[移動(dòng)版] 作者:

閱微草堂筆記·隱惡》"有某生在家”原文及翻譯

有某生在家,偶晏起,呼妻妾不至。

一個(gè)人在家睡覺,一天早晨偶爾起得很晚,呼喚妻妾,但都不在。

問小婢,云并隨一少年南去矣。

問家中的小婢女,回答說跟一個(gè)少年人往南去了。

露刃追及,將駢斬之。少年忽不見。

這個(gè)人拿起一把刀就追上去,要將三人都?xì)⒘,那少年忽然不見了?/span>

有老僧衣紅袈裟,一手托缽,一手振錫杖,格其刃有位身著紅袈裟的老和尚,一只手托著缽,一只手握著錫杖,擋開他的刀,

曰:“汝尚不悟耶?汝利心太重,忮忌心太重,機(jī)巧心太重,而能使人終不覺。說:“你還不醒悟么?你這個(gè)人求利心重,嫉妒心太重,奸詐心太重,而能掩飾得別人看不出來。

鬼神忌隱惡,故判是二婦,使作此以報(bào)汝。彼何罪焉?”言訖亦隱。但鬼神最忌恨這種伎倆的人,所以判你的二位婦人做出這種事來懲罰你。她們有什么罪呢?”說完也不見了。

生默然引歸。這人把自己的妻妾領(lǐng)了回去。

二婦云:“少年初不相識(shí),亦未相悅。忽惘然如夢(mèng),隨之去。”

二位婦人說:“這位少年我們從不相識(shí),也并不喜歡他,但忽而茫茫然如同做夢(mèng),跟他走了。”

鄰里亦曰:“二婦非淫奔者,又素不相得,豈肯隨一人?鄰居們也說:“這兩個(gè)婦人,不是那種作風(fēng)不正派的人,不可能作出私奔的事,彼此又向來不和睦。怎么能同跟一個(gè)人走?

且淫奔必避人,豈有白晝公行,緩步待追者耶?其為神譴信矣。”況且私奔之事要回避旁人,哪能大白天公開行動(dòng),還慢慢地緩行等待追趕的人?神靈的懲罰是無疑的。”

然終不能明其惡,真隱惡哉!然而大家一直不知他的罪惡,這真是隱惡啊!

隨機(jī)推薦