華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

《閱微草堂筆記·玉馬精變》“ 先叔母高宜人之父”原文及翻譯

[移動版] 作者:

閱微草堂筆記·玉馬精變》“ 先叔母高宜人之父”原文及翻譯

 

先叔母高宜人之父,諱榮祉,官山西陵川令。

先叔母高宜人的父親名叫高榮祉,在山西陵川做縣令。

有一舊玉馬,質理不甚白潔,而血浸斑斑。

他得到一古舊玉馬,玉馬的質理不很白潔,而且血跡斑斑,沖洗不掉。

斫紫檀為座承之,恒置幾上。

他用紫檀木為玉馬制成一個底座,常放在書案上。

其前足本為雙跪欲起之形。一日,左足忽伸出于座外。

玉馬的前腿本來是雙跪欲起的狀態(tài),一天忽然左腿伸出了座外。

高公大駭,闔署傳視,曰:“此物程朱不能格也。”

高公大驚,全衙署傳觀這一怪物,說:“程朱主張‘格物’,可這個物件他們也不能推知啊。”

一館賓曰:“凡物歲久則為妖。得人精氣多,亦能為妖。此理易明,無足怪也。”眾議碎之,猶豫未決。

一個師爺說:“大凡物件,年深日久就可興妖作怪。得到人的精氣過多也能興妖作怪,這個道理很明白,不足為奇。”眾人議論將玉馬擊碎,一時猶豫未決。

次日,仍屈還故形。

第二天,玉馬左腿又屈入座內恢復了原形。

高公曰:“是真有知矣。”投熾爐中,似微有呦呦聲。

高公說:“還真成精了。”便將玉馬投入火爐中,玉馬在火爐中好似有“呦呦”的叫聲。

后無他異。

從此以后,沒有發(fā)生任何其他怪異。

然高氏自此漸式微。

但是高氏從此漸漸衰敗。

高宜人云,此馬煅三日,裂為二段,尚及見其半身。

高宜人說玉馬燒了三天,裂成兩截,他還見到過燒毀的半個身子。

又武清王慶垞曹氏廳柱,忽生牡丹二朵。

還有,武清王慶垞曹家大廳的柱子,忽然長出兩朵牡丹花。

一紫一碧,瓣中脈絡如金絲,花葉葳蕤,越七八日乃萎落。

一朵紫色,一朵碧綠色,花瓣中的脈絡好象金絲,花葉繁茂下垂,過了七八天才枯萎謝落。

其根從柱而出,紋理相連。

花的根從柱生出,紋理與柱相連;。

近柱二寸許,尚是枯木,以上乃漸青。

靠近柱子二寸光景,還是枯木,往上才漸漸發(fā)青。

先太夫人,曹氏甥也,小時親見之,咸曰瑞也。

先母太夫人是曹氏的外甥女,小時親眼見過廳柱的牡丹,當時都認為是吉祥征兆。

外祖雪峰先生曰:“物之反常者為妖,何瑞之有!”后曹氏亦式微。

我的外祖雪峰先生說:“反常的物就是妖,哪有什么吉祥征兆?”后來曹氏門庭也衰落了。

隨機推薦