華語網(wǎng)_語文知識(shí)_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁(yè) > 文言專題 > 文言文翻譯

《閱微草堂筆記· 鬼吃人》“鬼魘人至死” 原文與翻譯

[移動(dòng)版] 作者:佚名

閱微草堂筆記· 鬼吃人》“鬼魘人至死” 原文與翻譯

鬼魘人至死,不知何意。鬼迷惑人可直至將人弄死,不知是什么用意。

倪余疆曰:“吾聞諸施亮生矣,取啖其生魂耳。倪余疆說:我聽施亮生說這是鬼在吃活人的魂靈。

蓋鬼為余氣,漸消漸減,以至于無;得生魂之氣以益之,則又可再延。大概鬼是人的余氣,會(huì)逐漸減少,至于完全消失。如果得到活人靈魂的元?dú)庥枰匝a(bǔ)充,就可以延長(zhǎng)存活的時(shí)間。

故女鬼恒欲與人狎,攝其精也。所以女鬼總愿和人親熱,以攝取精氣。

男鬼不能攝人精,則殺人而吸其生氣,均猶狐之采補(bǔ)耳。”男鬼不能攝取人的精氣,就會(huì)殺人以吸取死者的生氣,這些方法都與狐貍的采補(bǔ)方式差不多。

因憶劉挺生言:康熙庚子,有五舉子晚遇雨,棲破寺中。劉挺生說:康熙五十九年,有五個(gè)趕考的書生晚上遇雨,住在一座破廟里。

四人已眠,惟一人眠未穩(wěn),覺陰風(fēng)颯然,有數(shù)黑影自牖入,向四人噓氣,四人即夢(mèng)魘。其中有四人一會(huì)兒就睡著了,只有一個(gè)還沒有睡著,他忽然覺得一陣陰風(fēng)襲來,發(fā)現(xiàn)有幾個(gè)黑影從窗戶進(jìn)來了,向另四個(gè)人吹氣,這四個(gè)人就迷糊了。

又向一人噓氣,心雖了了,而亦漸昏瞀,覺似有拖曳之者。后來黑影又向他自己吹氣,他心里雖然清楚,但也漸漸昏沉,只覺得有人在拖他。

乃稍醒,已離故處,似被縶縛,欲呼則噤不能聲。他醒來一看,自己已不在原來睡著的地方,好像被綁住了,想呼喊也發(fā)不出聲。

視四人亦縱橫偃臥,眾鬼共舉一人啖之,斯須而盡。另外四人也橫七豎八地躺在那兒,群鬼正在吃一個(gè)人,一下子就吃完了。

又以次食二人。接著又開始吃第二個(gè)。

至第四人,忽有老翁自外入,吃到第四個(gè)人,忽然有位老者從外面進(jìn)來,

厲聲叱曰:“野鬼無造次!此二人有祿相,不可犯也。”高聲叱道:“野鬼不能太放肆了,這兩位是有福之人,你們不能傷害。”

眾鬼駭散。群鬼被嚇跑了。

二人倏然自醒,述相見相同。這兩人一會(huì)兒就醒來了,講述了彼此在夢(mèng)中的見聞,都相同。

后一終于教諭,一終于訓(xùn)導(dǎo)。后來,他倆一人當(dāng)了教諭官,一人當(dāng)了訓(xùn)導(dǎo)官。

鮑敬亭先生聞之;笑曰:“平生自薄此官,不料為鬼神所重也。”鮑敬亭先生聽說這件事后,笑著說:“我一生都看不上這種官職,不料鬼卻重視它。”

觀其所言,似亮生之說不虛矣。從這個(gè)故事看起來,施亮生說的好象不是虛假的。

隨機(jī)推薦