華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

袁宗道《論文》“口舌,代心者也”原文及翻譯

[移動版] 作者:佚名

袁宗道《論文》“口舌,代心者也”原文及翻譯

口舌,代心者也;文章,又代口舌者也。嘴巴所說的言語是代替內(nèi)心的想法,而文章又是代替言語的功能。

展轉隔礙,雖寫得暢顯,已恐不如口舌矣,況能如心之所存乎?克服障礙輾轉表達,一篇文章就算是寫得通順,恐怕也比不上言語讓人來得明白,更何況是要寫出人內(nèi)心的想法呢?

故孔子論文曰:“辭達而已。”達不達,文不文之辨也。

所以孔子談論文章時說:“詞匯(寫文章)的目的,就在于通順地表達而已。”文辭是否達意,是辨別文章優(yōu)劣的標準。

唐、虞、三代之文,無不達者。唐(堯)、虞(舜)還有夏商周三代的文章,沒有不能通順地表達思想的作品。

今人讀古書,不即通曉,輒謂古文奇奧,今人下筆不宜平易。今人讀古代的書籍,如果不能馬上讀懂,往往就說古代文章奇特奧妙,今人下筆寫作不應該平淡淺易。

夫時有古今,語言亦有古今,今人所詫謂奇字奧句,安知非古之街談巷語耶?時代有古今的分別,語言也有古今的不同;今天的人們驚訝地認為是奇特奧妙的字句,怎么知道不是古代人的街談巷語呢?

左氏去古不遠,然《傳》中字句,未嘗肖《書》也。司馬去左亦不遠,然《史記》句字,亦未嘗肖左也。左丘明距離古代的時間不算久遠,但《左傳》里的字句卻不曾和《書經(jīng)》相似;司馬遷距離左丘明的時代也不久遠,但《史記》里的字句也不曾和左丘明相似。

至于今日,逆數(shù)前漢,不知幾千年遠矣。自司馬不能同于左氏,而今日乃欲兼同左、馬,不亦謬乎?到了現(xiàn)在,往回倒推到西漢,不知道經(jīng)過幾千年的久遠時間,從司馬遷用字和左丘明不同的情況來看,現(xiàn)在的人寫作用字要和左丘明、司馬遷完全一樣,不也是很荒謬嗎?

中間歷晉、唐,經(jīng)宋、元,文士非乏,未有公然挦扯古文,奄為己有者。中間經(jīng)歷了晉朝、唐朝,又過了宋朝、元朝,文人學者并不少,但卻沒有公然地抄襲模仿古文而占為己有的人。

昌黎好奇偶一為之如《毛穎》等傳一時戲劇他文不然也。愈喜好奇特的風格,偶爾寫作這樣的文章,如《毛穎》等傳,但只是一時的游戲之作,其他文章都不是這樣的寫作方式。

空同不知,篇篇模擬,亦謂“反正”。李夢陽不懂得這個道理,只會每篇文章模擬古文,也叫做“回歸正軌”。

后之文人,遂視為定例,尊若令甲。于是后代文人將此視為定律,像法令一樣遵循。

凡有一語不肖古者,即大怒,罵為“野路惡道”。凡是有一句話不合乎古文的要求,就極為憤怒,將這樣的文句看作旁門左道。

不知空同模擬,自一人創(chuàng)之,猶不甚可厭。他們不知道李夢陽模擬的手法,由一個人創(chuàng)作,還不會覺得太討厭

;迨其后一傳百,以訛益訛,愈趨愈下,不足觀矣。等到后來,以一傳百,(很多人跟著作)以訛傳訛,錯誤愈來愈多,風格愈來愈低下,這樣寫出的文章就不值得閱讀了。

且空同諸文,尚多己意,紀事述情,往往逼真,其尤可取者,地名官銜,俱用時制。況且李夢陽的文章,大部分都是自己的意見想法,記敘事情、抒發(fā)情感,往往逼真,其中特別可取之處,是地名官職都用當時的制度。

今卻嫌時制不文,取秦漢名銜以文之,觀者若不檢《一統(tǒng)志》,幾不識為何鄉(xiāng)貫矣。如今的人卻嫌棄當下的制度不具有文章美感,因此取用秦朝、漢朝的名稱頭銜來命名,看文章的人如果不檢索《一統(tǒng)志》,幾乎無法辨識一個人是哪里人了。

且文之佳惡,不在地名官銜也,史遷之文,其佳處在敘事如畫,議論超越;再說文章的好壞,不在于地方以及官銜名稱如何呈現(xiàn),司馬遷的文章,優(yōu)點在于描述事情就像作畫一樣清楚,談論道理能夠超越普通人想法。

而近說乃云,西京以還,封建宮殿,官師郡邑,其名不雅馴,雖史遷復出,不能成史。而近來有人卻說:“西漢以來,封建宮殿、官師郡邑,這些名稱都不高雅,就算司馬遷復活,也不能寫成史書了。”

則史遷佳處,彼尚未夢見也,而況能肖史遷也乎?

這么說來,司馬遷的長處,那些人連做夢都看不見,更何況是與他相似呢?

或曰:信如子言,古不必學耶?有人說:“如果真像你說的一樣,那古代的文章就不必學了嗎?”

余曰:古文貴達,學達即所謂學古也。學其意,不必泥其字句也。我說:“古文的可貴之處在于通達,學習通順的表達思想,就是所謂學習古文了。學習古人作文的用意,不必拘泥于古文的字句。

今之圓領方袍,所以學古人之綴葉蔽皮也;今之五味煎熬,所以學古人之茹毛飲血也。現(xiàn)代衣服的圓領方襟,就是學習古人以樹葉遮蔽身體的結果;現(xiàn)代食物的五味調(diào)理、煎熬烹飪,就是學習古人茹毛飲血的結果

隨機推薦