《閱微草堂筆記·刀筆》“古書(shū)字以竹簡(jiǎn)”原文與翻譯
古書(shū)字以竹簡(jiǎn),誤則以刀削改之,故曰刀筆。古時(shí)寫(xiě)字用竹簡(jiǎn),有錯(cuò)便用刀削改,所以叫“刀筆”。
黃山谷名其尺牘曰刀筆,已非本義。黃山谷把自己的書(shū)信集稱為“刀筆”,已非本義了。
今寫(xiě)訟牒者稱刀筆,則謂筆如刀耳,又一義矣。如今寫(xiě)訟狀的人叫“刀筆”,意思是指他們的筆如同刀子,這又是一個(gè)含義。
余督學(xué)閩中時(shí),一生以導(dǎo)人誣告戍邊。我在福建任督學(xué)時(shí),有個(gè)人因唆使別人誣告,被發(fā)配到邊疆。
聞其將敗前,方為人構(gòu)詞,手中筆爆然一聲,中裂如劈;恬不知警,卒及禍。聽(tīng)說(shuō)他在敗露之前,正在寫(xiě)訟詞給別人羅織罪名,手中的筆砰然從中間爆裂開(kāi),像刀劈的一樣?伤圆恢K于招了禍。
又文安王岳芳言:其鄉(xiāng)有構(gòu)陷善類者,方具草,訝字皆赤色。又文安人王岳芳說(shuō),他家鄉(xiāng)有人構(gòu)陷好人,正起草訴狀,不料字忽變?yōu)榧t色。
視之,乃血自毫端出。細(xì)看時(shí),才見(jiàn)那血是從筆端流出來(lái)的。
投筆而起,遂輟是業(yè),竟得令終。他投筆而起。不再以此為業(yè)了,竟得了個(gè)善終。
余亦見(jiàn)一善訟者,為人畫(huà)策,誣富人誘藏其妻。也見(jiàn)到過(guò)一個(gè)善寫(xiě)訴狀的人,誣陷一個(gè)富人引誘藏匿別人的妻子。
富民幾破家,案尚未結(jié)我那富人幾乎因此破產(chǎn),案子也沒(méi)能了結(jié)
;而善訟者之妻,真為人所誘逃,不得主名,竟無(wú)所用其訟。
而那個(gè)善寫(xiě)訴狀者的妻子,卻真地被人拐走了,并且無(wú)從得知拐主的姓名,他的本事竟無(wú)處可用了。