公輸刻鳳 原文與翻譯
公輸之刻鳳也⑴,冠距未成⑵,翠羽未樹(shù)⑶,人見(jiàn)其身者,謂之鹲鵄⑷;見(jiàn)其首者,名曰鴮鸅⑸。皆訾其丑而笑其拙⑹。及鳳之成,翠冠云聳⑺,朱距電搖⑻,錦身霞散⑼,綺翮 焱發(fā)⑽,翙然一翥⑾,翻翔云棟⑿,三日而不集⒀。然后贊其奇,而稱(chēng)其巧。
――節(jié)選自劉晝⒁《劉子·知人》⒂
注釋
⑴公輸:指公輸般,春秋時(shí)魯國(guó)人,又稱(chēng)魯班,我國(guó)古代著名工匠。
⑵冠:指鳥(niǎo)頭頂及其毛。距:禽類(lèi)附足骨,即爪后突出像腳趾的部分。
⑶翠羽:翠綠的羽毛。樹(shù):植立。
⑷鹲鵄(mǎng chī):貓頭鷹一類(lèi)的鳥(niǎo)。
⑸鴮鸅(wū zhé):也作“洿澤”,即鵜鶘,俗稱(chēng)“淘河”。
⑹訾(zǐ):嘲笑。
⑺云聳:像云彩一樣聳立。
⑻朱距:朱紅色的爪距。電搖:像閃電光芒晃動(dòng)。
⑼錦身霞散:身上錦繡般的羽毛像云霞散開(kāi),光彩美麗。
⑽綺翮(qǐ hé):鮮艷的翅膀。焱(yàn):火花,火焰。
⑾翙(huì)然:鳥(niǎo)飛聲響的樣子。翥(zhū):飛舉。
⑿云棟:聳入云天的樓房。
⒀集:降落下來(lái)。
⒁劉晝(514--565):北齊文學(xué)家。字孔昭,渤海阜城(今河北交河)人,應(yīng)試不第。作有《六合賦》、《高才不遇傳》、《劉子》等。
⒂《劉子》:一名《劉子新論》,或《新論》,十卷。作者劉晝,此書(shū)廣泛運(yùn)用故事,舉譬說(shuō)理,是一部雜說(shuō)著作,書(shū)中充分表達(dá)了儒學(xué)教育對(duì)時(shí)代的要求和呼聲。
翻譯
魯班(公輸般)雕刻鳳凰,鳳凰的冠和爪還沒(méi)有雕成,翠綠的羽毛也沒(méi)有刻好,別人看見(jiàn)那鳳凰的身子,說(shuō)它像鹲鵄;看見(jiàn)它的頭,稱(chēng)它是鵜鶘。
(別人)都恥笑鳳凰的丑陋和魯班的笨拙。
等到鳳凰雕刻成功,翠綠的鳳冠像云彩一樣高聳,朱紅的爪子像電一樣閃動(dòng),錦繡一樣的身子像云霞一樣放光,綢緞一樣的羽毛像火花一樣燦爛,翙的一聲騰飛,在聳入云天的樓房上翻飛,三天不落下來(lái)。
這樣以后人們又稱(chēng)贊它的神奇和他的技巧。