惠子謂莊子曰①:“魏王貽我大瓠之種②,我樹之成③,而實(shí)五石④。以盛水漿,其堅(jiān)不能自舉也⑤。剖之以為瓢,則瓠落無所容⑥。非不呺然大也⑦,吾為其無用而掊之⑧!鼻f子曰:“夫子固拙于用大矣⑨!宋人有善為不龜手之藥者⑩,世世以洴澼?為事(11)?吐勚,請(qǐng)買其方百金(12)。聚族而謀曰:‘我世世為洴澼?,不過數(shù)金;今一朝而鬻技百金(13),請(qǐng)與之!偷弥,以說吳王(14)。越有難(15),吳王使之將(15),冬與越人水戰(zhàn),大敗越人,裂地而封之(17)。能不龜手一也(18),或以封(19),或不免于洴澼?,則所用之異也。今子有五石之瓠,何不慮以為大樽(20),而浮于江湖,而憂其瓠落無所容?則夫子猶有蓬之心也夫(21)!”
惠子謂莊子曰:“吾有大樹,人謂之樗(22)。其大本擁腫而不中繩墨(23),其小枝卷曲而不中規(guī)矩(24),立之塗(25),匠人不顧。今子之言大而無用,眾所同去也!鼻f子曰:“子獨(dú)不見貍狌乎(26)?卑身而伏(27),以候敖者(28);東西跳梁(29),不辟高下(30);中于機(jī)辟(31),死于罔罟(32)。今夫斄牛(33),其大若垂天之云。此能為大矣,而不能執(zhí)鼠。今子有大樹,患其無用,何不樹之于無何有之鄉(xiāng)(34),廣莫之野(35),彷徨乎無為其側(cè)(36),逍遙乎寢臥其下。不夭斤斧(37),物無害者,無所可用,安所困苦哉!”
【注釋】
①惠子:宋國(guó)人,姓惠名施,做過梁惠王的相;菔┍臼乔f子的朋友,為先秦名家代表,但本篇及以下許多篇章中所寫惠施與莊子的故事,多為寓言性質(zhì),并不真正反映惠施的思想。
②魏王:即梁惠王。貽(yí):贈(zèng)送。瓠(hú):葫蘆。
③樹:種植、培育。
④實(shí):結(jié)的葫蘆。石(dàn):容量單位,十斗為一石。
⑤舉:拿起來。
⑥瓠落:又寫作“廓落”,很大很大的樣子。
⑦呺(xi。铮┤唬糊嫶蠖种锌盏臉幼。
⑧為(wèi):因?yàn)。掊(pǒu):砸破?p>⑨固:實(shí)在,確實(shí)。
⑩龜(jūn):通作“皸”,皮膚受凍開裂。
(11)洴(píng):浮。澼(pí):在水中漂洗。?(kuàng):絲絮。
(12)方:藥方。
(13)鬻(yù):賣,出售。
(14)說(shuì):勸說,游說。
(15)難:發(fā)難,這里指越國(guó)對(duì)吳國(guó)有軍事行動(dòng)。
(16)將(jiàng):統(tǒng)帥部隊(duì)。
(17)裂:劃分出。
(18)一:同一,一樣的。
(19)或:無定代詞,這里指有的人。以:憑借,其后省去賓語(yǔ)“不龜手之藥”。
(20)慮:考慮。一說通作“攄”,用繩絡(luò)綴結(jié)。樽:本為酒器,這里指形似酒樽,可以拴在身上的一種鳧水工具,俗稱腰舟。
(21)蓬:草名,其狀彎曲不直!坝信钪摹庇髦敢娮R(shí)淺薄不能通曉大道理。
(22)樗(chū):一種高大的落葉喬木,但木質(zhì)粗劣不可用。
(23)大本:樹干粗大。擁(擁)腫:今寫作“臃腫”,這里形容樹干彎曲、疙里疙瘩。中(zhòng):符合。繩墨:木工用以求直的墨線。
(24)規(guī)矩:即圓規(guī)和角尺。
(25)塗:通作“途”,道路。
(26)貍(lí):野貓。狌(shēng):黃鼠狼。
(27)卑:低。
(28)敖:通“遨”,遨游。
(29)跳梁:跳踉,跳躍、竄越的意思。
(30)辟:避開;這個(gè)意義后代寫作“避”。
(31)機(jī)辟:捕獸的機(jī)關(guān)陷阱。
(32)罔:網(wǎng)。罟(gǔ):網(wǎng)的總稱。
(33)斄(lí)牛:牦牛。
(34)無何有之鄉(xiāng):指什么也沒有生長(zhǎng)的地方。
(35)莫:大。
(36)彷徨:徘徊,縱放。無為:無所事事。
(37)夭:夭折。斤:伐木之斧。
相關(guān)作品:
莊子逍遙游內(nèi)容與主題分析
逍遙游翻譯
莊子簡(jiǎn)介