就在當夜,刮來了一場可怕的暴風,大雨滂沱,電閃雷嗚,令人耳聵目弦。湯姆用床單蒙著頭,心驚膽寒地等待著自己的末日來臨。因為他一點也不懷疑,所有這一切狂風驟雨都是沖著他來的。他深信是他惹翻了上帝,使他怒不可遏,瞧,現(xiàn)在報應來了!在他看來,像這般用一排大炮來殲滅一只小蟲,似乎有點小題大作,而且也未免太浪費彈藥。但要徹底鏟除像他這樣的一條害蟲,又似乎怎么都不為過。
后來,暴風雨精疲力盡,未達目的即告休兵。這孩子的第一個沖動就是謝天謝地,準備脫胎換骨,走向新岸。第二個沖動是等待——因為興許今后不會再有暴風雨了呢。第二天,醫(yī)生們又來了;湯姆的病又犯了。這一次,他在床上躺了三周,在他看來,仿佛是整整一個世紀。當他從病床上起來的時候,回想起自身多么地凄苦,無助而寂寞,他竟然覺得未遭雷擊算不上什么可喜可賀的事。他茫然地走上街頭,碰到了吉姆·荷利斯在扮演法官,正在一個兒童法庭上審理一件貓兒咬死小鳥的謀殺案,被害者也在場。他還發(fā)現(xiàn)喬·哈帕和哈克·費恩正在一條巷子里吃偷來的甜瓜。可憐的孩子!他們——也像湯姆一樣——老毛病又犯了。
第二十三章波特無罪,喬逃亡在外
最后,昏昏然的氣氛被打破了——而且打破得很徹底:那起謀殺案在法庭上公開審理了。這事立即成了全鎮(zhèn)人談論的熱門話題。湯姆無法擺脫這件事。每逢有人提及這起謀殺案,他就心為之悸,因為他那不安的良心和極度的恐懼幾乎使他相信,人家是故意說給他聽,探探他的“口風”;他不明白,別人怎么會懷疑自己了解這個案情,但聽了這些議論,他總是不能夠泰然處之。這些話讓他不停地打寒噤。他把哈克拉到一個僻靜處,同他談了這件事。能暫時地傾吐一下心結,和另一個同樣受折磨的人共同分擔一下憂愁,這對湯姆來說,多少算是點安慰。而且,他想搞清楚,哈克是否始終沒把這個秘密泄露出去。
“哈克,你曾經(jīng)跟什么人說起過——那件事嗎?”
“什么事情?”
“明知故問。”
“哦——當然沒說過。”
“一句也沒說過嗎?”
“一個字也沒說過,我發(fā)誓。你問這個干嗎?”
“唉,我很害怕。”
“嘿,湯姆·索亞,一旦秘密泄露,我們連兩天也活不成。這你知道。”
湯姆覺得心里踏實多了。停了一會,他說:
“哈克,要是他們逼你招供,你怎么辦?”
“逼我招供?嘿,除非我想被那個混帳王八蛋活活淹死,我才會招供。否則,他們絕辦不到。”
“好吧,這樣就沒事了。我想只要咱們守口如瓶,就可保安然無恙。但是,讓咱們再發(fā)一回誓吧。這樣更牢靠些。”
“我贊成。”
于是他們又非常嚴肅認真地發(fā)了一回誓。
“大家都在議論些什么事,哈克?我聽到的多得一塌糊涂呀!”
“什么事?嗐,還不是莫夫·波特、莫夫·波特、莫夫·波特,沒完沒了。這些話讓人直冒冷汗,我想找個地方躲一躲。”
“我也有同感。我想他算是完了。你是不是有時候也為他感到難過?”
“差不多經(jīng)常為他難過——經(jīng)常是這樣。他不算什么人物;但他從來沒做過什么傷天害理的事情。不過是釣釣魚,去賣錢來換酒大喝一通——常到處閑逛;可是,老天,咱們也沒少干這些事啊——起碼咱們多半都是這樣——連布道的人也不例外。但是他心眼好——有一次,我釣的魚不夠兩個人分,他還給了我半條魚;還有好多次,我運氣不佳的時候,他都沒少幫忙。”
“哎,哈克,他幫我修過風箏,還幫我把魚鉤系在竿子上。
我希望我們能把他救出來。”
“哎呀!湯姆,那可使不得。況且,救出來也不濟于事;
他們還會再把他抓回去。”
“是呀——他們會再把他抓回去?墒,我討厭聽到他們罵他是魔鬼,其實他根本沒干——那件事。”
“我也一樣,湯姆。老天爺,我聽到他們罵他是全國頭一號惡棍,他們還說他為什么從前沒被絞死呢。”
“對,他們一直都是這么罵的。我還聽人說,要是他被放出來,他們就偷偷結果掉他。”“他們真的會那么干。”
兩個孩子談了很久,可并沒有得到什么安慰。天色向晚,他倆來到那偏僻的小牢房附近轉悠,心里存著不太明確的希望,希望能發(fā)生什么意外之事,來幫他們排憂解難。但是,什么事也沒發(fā)生;似乎沒什么天使神仙對這倒霉的囚犯感興趣。
這兩個孩子還是像從前那樣——走到牢房的窗戶那兒,給波特遞進去一點煙葉和火柴。他被關在第一層,沒有看守。
他非常感激他倆給他送好東西,這更讓他倆的良心不安起來——這一次,像把刀似的深深刺進他們心里。當波特打開話匣時,他倆覺得自己極其膽小怕事,是個十足的叛徒。他說:“孩子們,你們對我太好了——比鎮(zhèn)上任何其他的人都好。我不會忘記的,我忘不了。
我常自個兒唸叨著:‘我過去常常給鎮(zhèn)上的孩子們修理風箏之類的玩具,告訴他們什么地方釣魚最好,盡力和他們交朋友。但現(xiàn)在波特老頭遭難了,他們就把他給忘了;可是啊,湯姆沒有忘,哈克也沒有忘——只有他倆沒有忘記他。’我說:‘我也不會忘記他們。’啊,孩子們,我干了件可怕的事情——當時我喝醉了,神志不清——我只能這么解釋——現(xiàn)在,我要因此事而被吊死,這是應該的。我想,是應該的,也是最好的——我反倒希望被吊死。哦,咱們不談這事了吧。我不想讓你們傷心難過;你們對我這么好,但是,我想對你們說的就是,你們千萬不能酗酒啊——這樣,你們就不會被關到這里了。你們再往西站一點——對——就這樣;一個人遭此不幸,還能看到對他友好的面孔,真是莫大的安慰啊,F(xiàn)在,除了你們,再也沒有人來看我了。多么友好的臉蛋——多友好啊。你們倆一個爬到另一個背上,讓我摸摸你們的臉吧。好了。咱們握握手吧——你們的手可以從窗戶縫中伸進來,我的手太大不行。這么小的手,沒多大力氣——可就是這小手幫了莫夫·波特很大的忙,要是能幫上更大的忙,也會幫的呀。”