同伴吹起洞簫,按著節(jié)奏為歌聲伴和,洞簫嗚嗚作聲:

有如怨懟有如傾慕,既象啜泣也象低訴,余音在江上回蕩,絲絲縷縷繚繞不絕。

能使深谷中的蛟龍為之起舞,能使孤舟上的孀婦為之飲泣。

蘇氏的神色也愁慘起來,整好衣襟坐端正,向同伴問道:“簫聲為什么這樣哀怨呢?”

同伴回答:“‘月明星稀,烏鵲南飛’,這不是曹公孟德的詩么?

(這里)向東可以望到夏口,向西可以望到武昌,山河接壤連綿不絕,(目力所及)一片郁郁蒼蒼" />

華語網_語文知識_初中語文_小學語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 高中語文 > 四冊

赤壁賦[譯文]

[移動版] 作者:唐伯牛

同伴吹起洞簫,按著節(jié)奏為歌聲伴和,洞簫嗚嗚作聲:

有如怨懟有如傾慕,既象啜泣也象低訴,余音在江上回蕩,絲絲縷縷繚繞不絕。

能使深谷中的蛟龍為之起舞,能使孤舟上的孀婦為之飲泣。

蘇氏的神色也愁慘起來,整好衣襟坐端正,向同伴問道:“簫聲為什么這樣哀怨呢?”

同伴回答:“‘月明星稀,烏鵲南飛’,這不是曹公孟德的詩么?

(這里)向東可以望到夏口,向西可以望到武昌,山河接壤連綿不絕,(目力所及)一片郁郁蒼蒼。

這不正是曹孟德被周瑜所圍困的地方么?

當初他攻陷荊州,奪得江陵,沿長江順流東下,麾下的戰(zhàn)船延綿千里,

旌旗將天空全都蔽住,在江邊持酒而飲,橫轉矛槊吟詩作賦,委實是當世的一位英雄人物,而今天又在哪里呢?

何況我與你在江邊的水渚上打漁砍柴,與魚蝦作伴,與麋鹿為友,

(在江上)駕著這一葉小舟,舉起杯盞相互敬酒,如同蜉蝣置身于廣闊的天地中,象滄海中的一粒栗米那樣渺小。

(唉,)哀嘆我們的一生只是短暫的片刻,(不由)羨幕長江的沒有窮盡。

(想要)與仙人攜手遨游各地,與明月相擁而永存世間。

知道這些終究不能實現,只得將憾恨化為簫音,托寄在悲涼的秋風中罷了。” 下

載更多資源請到:我愛語文。本資源來源:我愛語文

蘇氏道:“你可也知道這水與月?

流逝的就象這水,其實并沒有真正逝去;時圓時缺的就象這月,終究又何嘗盈虧。

可見,從事物變易的一面看來,天地間沒有一瞬間不發(fā)生變化;

而從事物不變的一面看來,萬物與自己的生命同樣無窮無盡,又有什么可羨慕的呢?

何況天地之間,凡物各有自己的歸屬,若不是自己應該擁有的,即令一分一毫也不能求取。

只有江上的清風,以及山間的明月,送到耳邊便聽到聲音,進入眼簾便繪出形色,取得這些不會有人禁止,感受這些也不會有竭盡的憂慮。

這是造物者(恩賜)的沒有窮盡的大寶藏,你我盡可以一起享用!

下載更多資源請到:我愛語文。本資源來源:我愛語文

于是同伴喜笑顏開,更換杯盞重新飲酒。

菜肴果品都被吃個精光,只剩下桌上的杯碟一片凌亂。

(蘇子與同伴)在船里互相枕著睡去,不知不覺天邊已經露出魚肚白。

相關鏈接

病梅館記(譯文) 五人墓碑記(譯文)石鐘山記(譯文

《六國論》譯文 促織 /譯文  廉頗藺相如列傳(譯文

編者按:人教版語文第四冊的一篇很重要的文言文。建議翻譯時逐句落實,強化背誦。為方便使用,譯文以句子為單位,個別長句子也分開翻譯。

壬戌年秋,七月十六日,蘇氏與友人在赤壁下泛舟游玩。

清風陣陣拂來,水面波瀾不起。

舉起酒杯向同伴敬酒,吟誦(贊美)明月的詩句,吟唱婉轉優(yōu)美的樂曲。

不多時,明月從東山后升起,盤桓在斗宿與牛宿之間。

白茫茫的霧氣橫貫江面,清泠泠的水光連著天際。聽任小船飄流到各處,凌于蒼茫的萬頃江面之上。

乘著輕風(在江面上)無所不至,并不知到哪里才會停棲,感覺身輕得似要離開塵世飄飛而去,有如道家羽化成仙。

下載更多資源請到:我愛語文。本資源來源:我愛語文

于是喝酒喝得高興起來,用手叩擊著船舷,應聲高歌。

歌中唱道:“桂木船棹呵香蘭船槳,迎擊空明的粼波,逆著流水的泛光。

我的心懷悠遠,想望伊人在天涯那方”。

查看更多赤壁賦資料
隨機推薦