華語網(wǎng)_語文知識(shí)_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文經(jīng)典名著

史記·大宛列傳原文、注釋與翻譯

[移動(dòng)版] 作者:佚名

大月氏在大宛西可二三千里,居?jì)偹雹佟F淠蟿t大夏,西則安息②,北則康居。行國(guó)也,隨畜移徙,與匈奴同俗?叵艺呖梢欢f。故時(shí)強(qiáng),輕匈奴,及冒頓立,攻破月氏,至匈奴老上單于,殺月氏王,以其頭為飲器。始月氏居敦煌、祁連間,及為匈奴所敗,乃遠(yuǎn)去,過宛,西擊大夏而臣之,遂都媯水北,為王庭③。其余小眾不能去者④,保南山羌⑤,號(hào)小月氏。

安息在大月氏西可數(shù)千里。其俗土著,耕田、田稻麥,蒲陶酒。城邑如大宛。其屬大小數(shù)百城,地方數(shù)千里,最為大國(guó)。臨媯水,有市⑥,民商賈用車及船,行旁國(guó)或數(shù)千里。以銀為錢,錢如其王面,王死輒更錢,效王面焉⑦。面革旁行以為書記⑧。其西則條枝⑨,北有奄蔡、黎軒⑩。

條枝在安息西數(shù)千里,臨西海。暑濕。耕田,田稻。有大鳥,卵如甕。人眾甚多,往往有小君長(zhǎng),而安息役屬之,以為外國(guó)。國(guó)善眩(11)。安息長(zhǎng)老傳聞條枝有弱水、西王母(12),而未嘗見。

大夏在大宛西南二千余里媯水南。其俗土著,有城屋,與大宛同俗。無大(王)[君]長(zhǎng),往往城邑置小長(zhǎng)。其兵弱,畏戰(zhàn)。善賈市。及大月氏西徙,攻敗之,皆臣畜大夏(13)。大夏民多,可百余萬。其都曰籃市城。有市,販賈諸物。其東南有身毒國(guó)(14)。

①媯水:即今阿姆河。②安息:古代西域國(guó)名,即今伊朗。③王庭:古代北方各族君王設(shè)幕立朝之所。④小眾:一小部分百姓。⑤保:保全。南山:指祁連山。羌:指羌人居住之地。⑥市:交易場(chǎng)所。⑦效:模仿。⑧畫革:在皮革上劃記號(hào)。旁行:橫行(háng,航)。書記:文字。⑨條枝:古代國(guó)名,即今伊拉克。⑩黎軒:古國(guó)名,又名大秦國(guó)。(11)眩:通“幻”。幻術(shù),即魔術(shù)。(12)弱水:古河名。西王母:中國(guó)古代傳說中的女神,即王母娘娘。(13)臣:以……為臣。蓄:蓄養(yǎng)。(14)身毒國(guó):即天竺國(guó)。

安息在大月氏西邊大約幾千里的地方。它們的習(xí)俗是定居一處,耕種田地,種植稻子和麥子,出產(chǎn)葡萄酒。它的城鎮(zhèn)如同大宛一樣。它所管轄的大小城鎮(zhèn)有數(shù)百座,國(guó)土方圓數(shù)千里,是最大的國(guó)家。*近媯水,有集市,人們?yōu)樽錾猓密嚭痛b運(yùn)貨物,有時(shí)運(yùn)到附近的國(guó)家或者幾千里以外的地方。他們用銀作錢幣,錢幣鑄稱象國(guó)王容貌的樣子,國(guó)王死去,就改換錢幣,這是因?yàn)橐7聡?guó)王的面貌。他們?cè)谄じ锷袭嫏M作為文字。它西邊是條枝,北邊是奄蔡、黎軒。

條枝在安息西邊數(shù)千里,*近西海。那里天氣炎熱潮濕。人們耕種田地,種植稻子。那里出產(chǎn)一種大鳥,它的蛋就象甕壇那樣大。人口眾多,有的地方往往有小君長(zhǎng),而安息役使管轄他們。把它當(dāng)做外圍國(guó)家。條枝國(guó)的人善長(zhǎng)魔術(shù)。安息的老年人傳說條枝國(guó)有弱水和西王母,卻不曾見過。

大夏在大宛西南二千余里的媯水南面。其地風(fēng)俗是人們定居一處,有城鎮(zhèn)和房屋。與大宛的風(fēng)俗相同。沒有大君長(zhǎng),往往是每個(gè)城鎮(zhèn)設(shè)置小君長(zhǎng)。這個(gè)國(guó)家的軍隊(duì)軟弱,害怕打仗。人們善于做買賣。待到大月氏西遷時(shí),打敗了大夏,統(tǒng)治了整個(gè)大夏。大夏的民眾很多,大約有一百多萬。它的都城叫藍(lán)市城。這里有貿(mào)易市場(chǎng)。販賣各種物品。大夏東南有身毒國(guó)。

騫曰:“臣在大夏時(shí),見邛竹杖、蜀布①。問曰:‘安得此?’大夏國(guó)人曰:‘吾賈人往市之身毒②。身毒在大夏東南可數(shù)千里。其俗土著,大與大夏同,而卑濕暑熱云。其人民乘象以戰(zhàn)。其國(guó)臨大水焉。’以騫度之③,大夏去漢萬二千里④,居漢西南。今身毒國(guó)又居大夏東南數(shù)千里,有蜀物,此其去蜀不遠(yuǎn)矣。今使大夏⑤,從羌中,險(xiǎn),羌人惡之⑥;少北⑦,則為匈奴所得;從蜀宜徑⑧,又無寇!碧熳蛹嚷劥笸鸺按笙摹蚕⒅畬俳源髧(guó),多奇物,土著,頗與中國(guó)同業(yè),而兵弱,貴漢財(cái)物;其北有大月氏、康居之屬,兵強(qiáng),可以賂遺設(shè)利朝也⑨。且誠(chéng)得而以義屬之⑩,則廣地萬里,重九譯(11),致殊俗(12),威德遍于四海。天子欣然,以騫言為然,乃令騫因蜀犍為發(fā)間使(13),四道并出;出駹,出冉,出徙,出邛、僰(14),皆各行一二千里。其北方閉氐、筰(15),南方閉嶲、昆明(16)。昆明之屬無君長(zhǎng),善寇盜,輒殺略漢使(17),終莫得通。然聞其西可千余里有乘象國(guó),名曰滇越(18),而蜀賈*出物者或至焉(19),于是漢以求大夏道始通滇國(guó)。初,漢欲通西南夷,費(fèi)多,道不通,罷之。及張騫言可以通大夏,乃復(fù)事西南夷(20)。

①邛:邛都,西南夷小國(guó)名。蜀布:蜀郡出產(chǎn)的布。②賈人:商人。市:買。③度:估計(jì),揣測(cè)。④去:距離。下文“此其去蜀不遠(yuǎn)”之“去”同此。⑤使大夏:出使大夏。⑥險(xiǎn):地勢(shì)險(xiǎn)要。惡:討厭。⑦少:稍微。⑧宜徑:應(yīng)是直道。⑨設(shè)利:施以好處。朝:使他來朝,拜見漢天子。⑩以義屬之:用道義使其歸屬。(11)重九譯:多次輾轉(zhuǎn)翻譯。按“九”非實(shí)數(shù),表示多次之意。(12)致:招來。殊俗:不同的風(fēng)俗。(13)因:從。按裴學(xué)海《古書虛字集釋》:“因,猶由也!标鶠椋嚎っ。發(fā):派遣。間使:密秘行動(dòng)的使者。(14)駹、冉、徙、邛、嶲:皆為西南夷的種族名和國(guó)名。卷一百一十六《西南夷列傳》記載較為詳細(xì)。(15)閉氐(dī,低)筰:被氐和筰所阻攔,無法通過。閉,關(guān)閉,不通。按氐、筰也是西南夷種族名和國(guó)名。(16)嶲(xī,西)、昆明:古代西南夷種族名。按陳直《漢書新證》以為“嶲”乃地名,即益州郡之嶲唐縣。(17)殺略:斬殺掠奪。(18)滇越:西南夷國(guó)名。(19)*出物:偷運(yùn)物品出境。(20)事:從事。

張騫說:“我在大夏時(shí),看見過邛竹杖,蜀布,便問他們:‘從哪兒得到了這些東西?’大夏國(guó)的人說:‘我們的商人到身毒國(guó)買回來的。身毒國(guó)在大夏東南大約幾千里。那里的風(fēng)俗是人們定居一處,大致與大夏相同,但地勢(shì)卻低濕,天氣炎熱。它的人民騎著大象打仗。那里臨近大水!夜烙(jì),大夏離漢朝一萬二千里,處于漢朝西南。身毒國(guó)又處于大夏東南幾千里,有蜀郡的產(chǎn)品,這就說明他離蜀郡不遠(yuǎn)了。如今出使大夏,要是從羌人居住區(qū)經(jīng)過,則地勢(shì)險(xiǎn)要,羌人厭惡;要是稍微向北走,就會(huì)被匈奴俘獲。從蜀地前往,應(yīng)是直道、又沒有侵?jǐn)_者”。天子已經(jīng)聽說大宛和大夏、安息等都是大國(guó),出產(chǎn)很多奇特物品,人民定居一處,與漢朝人的生活頗相似,而他們的軍隊(duì)軟弱,很看重漢朝的財(cái)物。北邊有大月氏、康居這些國(guó)家,他們的軍隊(duì)強(qiáng)大,但可以用贈(zèng)送禮物,給予好處的辦法,誘使他們來朝拜漢天子。而且若是真能得到他們,并用道義使其為屬,那么就可以擴(kuò)大萬里國(guó)土,經(jīng)過輾轉(zhuǎn)翻譯,招來不同風(fēng)俗的人民,使?jié)h朝天子的聲威和恩德傳遍四海內(nèi)外。漢武帝心中高興,認(rèn)為張騫的話是對(duì)的,于是命令張騫從蜀郡、犍為郡派遣秘密行動(dòng)的使者,分四路同時(shí)出發(fā):一路從駹出發(fā),一路從冉起程,一路從徙出動(dòng),一路從邛僰啟行,都各自行走一二千里。結(jié)果北邊那一路被氐和笮所阻攔,南邊那一路被嶲和昆明所阻攔。昆明之類的國(guó)家沒有君長(zhǎng),善于搶劫偷盜,常殺死和搶掠漢朝使者,漢朝使者終究沒能通過。但是,聽說昆明西邊一千余里的地方,有個(gè)人民都騎象的國(guó)家,名叫滇越,蜀郡偷運(yùn)物品出境的商人中有的到過那里,于是漢朝因?yàn)橐獙ふ仪巴笙牡牡缆范_始同滇國(guó)溝通。最初,漢朝想開通西南夷,浪費(fèi)了很多錢財(cái),道路也沒開通,就作罷了。待到張騫說可以由西南夷通往大夏,漢朝又重新從事開通西南夷的事情。

騫以校尉從大將軍擊匈奴①,知水草處,軍得以不乏之,乃封騫為博望侯。是歲元朔六年也②。其明年,騫為衛(wèi)尉,與李將軍俱出右北平擊匈奴③。匈奴圍李將軍,軍失亡多④;而騫后期,當(dāng)斬⑤,贖為庶人。是歲漢遣驃騎破匈奴西(城)[域]數(shù)萬人⑥,至祁連山。其明年,渾邪王率其民降漢,而金城、河西西并南山至鹽澤空無匈奴。匈奴時(shí)有候者到⑦,而希矣⑧。其后二年,漢擊走單于于幕北⑨。

是后天子數(shù)問騫大夏之屬。騫既失侯,因言曰:“臣居匈奴中,聞烏孫王號(hào)昆莫,昆莫之父,匈奴西邊小國(guó)也。匈奴攻殺其父,而昆莫生棄于野。烏嗛肉蜚其上⑩,狼往乳之(11)。單于怪以為神,而收長(zhǎng)之(12)。及壯,使將兵(13),數(shù)有功(14),單于復(fù)以其父之民予昆莫,令長(zhǎng)守于西(城)[域](15)昆莫收養(yǎng)其民,攻旁小邑,控弦數(shù)萬,習(xí)攻戰(zhàn)。單于死,昆莫乃率其眾遠(yuǎn)徙,中立(16),不肯朝會(huì)匈奴。匈奴遣奇兵擊,不勝,以為神而遠(yuǎn)之,因羈屬之(17),不大攻。今單于新困于漢,而故渾邪地空無人。蠻夷俗貪漢財(cái)物,今誠(chéng)以此時(shí)而厚幣賂烏孫(18),招以益東(19),居渾邪之地,與漢結(jié)昆弟,其勢(shì)宜聽(20),聽則是斷匈奴右臂也。既連烏孫,自其西大夏之屬皆可招來而為外臣。”天子以為然,拜騫為中郎將,將三百人(21),馬各二匹,牛羊以萬數(shù),赍金幣帛直數(shù)千巨萬(22),多持節(jié)副使,道可使,使遺之他旁國(guó)。

①大將軍:此指衛(wèi)青,當(dāng)時(shí)他擔(dān)任大將軍之職。②元朔:漢武帝第三個(gè)年號(hào)(前128--123)。③李將軍:指李廣。④失亡:傷亡。⑤后期:耽誤了規(guī)定的時(shí)間。當(dāng)斬:被判為斬刑。當(dāng),判罪。⑥驃騎:即驃騎將軍,此指霍去病,他當(dāng)時(shí)任驃騎將軍。⑦侯者:偵察兵。⑧希:同“稀”,少。⑨幕北:大沙漠以北。幕,通“漠”。⑩嗛:通“銜”,叼在口中。蜚:同“飛”。(11)乳:喂奶。(12)收長(zhǎng)之:收養(yǎng)使他長(zhǎng)大。(13)將兵:領(lǐng)兵。(14)數(shù):屢次。(15)長(zhǎng)守:長(zhǎng)久守衛(wèi)。(16)中立:獨(dú)立。(17)羈屬:這里是約束牽制的意思。(18)誠(chéng):真能。厚幣:厚重的禮物。(19)益東:更向東來。益,更加進(jìn)行。(20)勢(shì):情勢(shì)。宜聽:應(yīng)該聽從。(21)將:率領(lǐng)。(22)赍(jī,基)攜帶。直:通“值”。數(shù)千巨萬:數(shù)千萬萬。巨萬,億。

張騫以校尉的身份跟隨大將軍衛(wèi)青去攻打匈奴,因?yàn)樗烙兴莸牡胤剑攒婈?duì)能夠不困乏,皇上就封張騫為博望侯。這是漢武帝元朔六年(前193)的事。第二年,張騫當(dāng)了衛(wèi)尉,同李廣將軍一同從右北平出發(fā)去攻打匈奴。匈奴大兵包圍了李將軍,他的軍隊(duì)傷亡很多,而張騫因?yàn)檎`了約定的時(shí)間,被判為死刑,花錢贖罪,成為平民百姓。這一年,漢朝派遣驃騎將軍霍去病在西邊大敗匈奴的幾萬人,來到祁連山下。第二年,匈奴渾邪(yé,爺)王率領(lǐng)他的百姓投降了漢朝,從此金城、河西西邊及南山到鹽澤一帶,再也沒有匈奴人了。匈奴有時(shí)派偵察兵來這里,而這種事情也很少發(fā)生。這以后整整二年,漢朝就把匈奴單于趕跑到大沙漠以北。

這以后,天子屢次向張騫詢問大夏等國(guó)的事情。這時(shí)張騫已經(jīng)失去侯爵,于是就說:“我在匈奴時(shí),聽說烏孫國(guó)王叫昆莫,昆莫的父親,是匈奴西邊一個(gè)小國(guó)的君王。匈奴攻打并殺了昆莫的父親,而昆莫出生后就被拋棄到曠野里。鳥兒口銜著肉飛到他身上,喂他;狼跑來給他喂奶。單于感到奇怪,以為他是神,就收留了他,讓他長(zhǎng)大。等他成年后,就讓他領(lǐng)兵打仗,屢次立功,單于就把他父親的百姓給了他,命令他長(zhǎng)期駐守在西域。昆莫收養(yǎng)他的百姓,攻打旁邊的小城鎮(zhèn),逐漸有了幾萬名能拉弓打仗的兵士,熟悉攻伐戰(zhàn)爭(zhēng)的本領(lǐng)。單于死后,昆莫就率領(lǐng)他的民眾遠(yuǎn)遠(yuǎn)的遷移,保持獨(dú)立,不肯去朝拜匈奴。匈奴派遣突擊隊(duì)攻打昆莫,沒有取勝,認(rèn)為昆莫是神人而遠(yuǎn)離了他,對(duì)他采取約束控制的辦法,而不對(duì)他發(fā)動(dòng)重大攻擊。如今單于剛被漢朝打得很疲憊,而原來渾邪王控制的地方又沒人守衛(wèi)。蠻夷的習(xí)俗是貪圖漢朝的財(cái)物,若真能在這時(shí)用豐厚的財(cái)物贈(zèng)送烏孫,招引他再往東遷移,居住到原來渾邪王控制的地方,同漢朝結(jié)為兄弟,根據(jù)情勢(shì)看,昆莫應(yīng)該是能夠接受的,如果他接受了這個(gè)安排,那么這就是砍斷了匈奴的右臂。聯(lián)合了烏孫之后,它西邊的大夏等國(guó)都可以招引來做為外臣屬國(guó)”。漢武帝認(rèn)為張騫說得對(duì),任命他為中郎將,率領(lǐng)三百人,每人兩匹馬,牛羊幾萬只,攜帶錢財(cái)布帛,價(jià)值幾千萬;還配備了好多個(gè)持符節(jié)的副使,如果道路能打通,就派遣他們到旁邊的國(guó)家去。

騫既至烏孫,烏孫王昆莫見漢使如單于禮,騫大慚①,知蠻夷貪,乃曰:“天子致賜,王不拜則還賜!崩ツ鸢葙n,其它如故。騫諭使指曰②:“烏孫能東居渾邪地,則漢遣翁主為昆莫夫人③。”烏孫國(guó)分④,王老,而遠(yuǎn)漢,未知其大小,素服屬匈奴日久矣⑤,且又近之,其大臣皆畏胡,不欲移徙,王不能專制⑥。騫不得其要領(lǐng)。昆莫有十余子,其中子曰大祿,強(qiáng),善將眾,將眾別居萬余騎。大祿兄為太子,太子有子曰岑娶,而太子早死。臨死,謂其父昆莫曰:“必以岑娶為太子,無令他人代之!崩ツФS之,卒以岑娶為太子。大祿怒其不得代太子也,乃收其諸昆弟,將其眾畔⑦,謀攻岑娶及昆莫。昆莫老,?执蟮摎⑨ⅲ栳⑷f余騎別居,而昆莫有萬余騎自備,國(guó)眾分為三,而其大總?cè)×b屬昆莫⑧,昆莫亦以此不敢專約于騫⑨。

騫因分遣副使使大宛、康居、大月氏、大夏、安息、身毒、于窴、扜罙及諸旁國(guó)。烏孫發(fā)導(dǎo)譯送騫還,騫與烏孫遣使數(shù)十人,馬數(shù)十匹報(bào)謝⑩,因令窺漢,知其廣大。

騫還到,拜為大行,列于九卿。歲余,卒。

烏孫使既見漢人眾富厚,歸報(bào)其國(guó),其國(guó)乃益重漢。其后歲余,騫所遣使通大夏之屬者皆頗與其人俱來,于是西北國(guó)始通于漢矣。然張騫鑿空(11),其后使往者皆稱博望侯,以為質(zhì)于外國(guó)(12),外國(guó)由此信之。

自博望侯騫死后,匈奴聞漢通烏孫,怒,欲擊之。乃漢使烏孫,若出其南,抵大宛、大月氏相屬,烏孫乃恐,使使獻(xiàn)馬,愿得尚漢女翁主(13),為昆弟。天子問群臣議計(jì),皆曰:“必先納聘(14),然后乃遣女”。初,天子發(fā)《易》云“神馬當(dāng)從西北來”(15)。得烏孫馬好,名曰“天馬”。及得大宛汗血馬,益壯,更名烏孫馬曰:西極”,名大宛馬曰“天馬”云。而漢始筑令居以西(16),初置酒泉郡以通西北國(guó)。因益發(fā)使抵安息、奄蔡、黎軒、條枝、身毒國(guó)。而天子好宛馬,使者相望于道。諸使外國(guó)一輩大者數(shù)百(17),少者百余人,人所赍操大放博望侯時(shí)(18)。其后益習(xí)而衰少焉(19)。漢率一歲中使多者十余(20),少者五六輩。遠(yuǎn)者八九歲,近者數(shù)歲而反(21)。

①慚:羞愧。②諭:上對(duì)下告知情況。指:通“旨”,旨意。③翁主:諸侯王的女兒。④分:分成幾部分。⑤素屬:一向。服屬:歸屬。⑥專制:獨(dú)自決定。⑦畔:通“叛”。⑧大總:大體。⑨專約:獨(dú)自做主定約。⑩報(bào)謝:回謝。(11)鑿空:猶言“鑿孔”,開辟孔道,此指開辟通往西域的道路。(12)為質(zhì):作為取信的保證。(13)尚:娶公主做妻子。(14)納聘:送上定婚禮。(15)《易》:《易經(jīng)》。(16)筑:指修建長(zhǎng)城亭障。(17)一輩:一批。(18)赍操:攜帶。放:通“仿”,效仿。(19)益習(xí):越發(fā)習(xí)慣。衰少:減少。(20)率:大略。(21)反:同“返”。

張騫已經(jīng)到了烏孫,烏孫王昆莫接見漢朝使者,如同對(duì)待匈奴單于的禮節(jié)一樣,張騫內(nèi)心很羞愧,他知道蠻夷之人貪婪,就說:“天子贈(zèng)送禮物,如果國(guó)王不拜謝,就把禮物退回來。”昆莫起身拜謝,接受了禮物,其他做法照舊。張騫向昆莫說明了他出使的旨意,說:“如果烏孫能向東遷移到渾邪王的舊地去,那么漢朝將送一位諸侯的女兒嫁給昆莫做妻子!边@時(shí)烏孫國(guó)已經(jīng)分裂,國(guó)王年老,又遠(yuǎn)離漢朝,不知道它的大小,原先歸屬匈奴已經(jīng)很久了,而且又離匈奴近,大臣們都怕匈奴,不想遷移,國(guó)王不能獨(dú)自決定。張騫因而沒能得到烏孫王的明確態(tài)度。昆莫有十多個(gè)兒子,其中有個(gè)兒子叫大祿,強(qiáng)悍,善長(zhǎng)領(lǐng)兵,他率領(lǐng)一萬多騎兵居住在另外的地方。大祿的哥哥是太子,太子有個(gè)兒子叫岑娶,太子早就死了。他臨死時(shí),對(duì)父親昆莫說:“一定要以岑娶做太子,不要讓別人代替他!崩ツ拇饝(yīng)了他,終于讓岑娶當(dāng)了太子。大祿對(duì)自己沒能取代太子很憤怒,于是收羅他的兄弟們,率領(lǐng)他的軍隊(duì)造反了,蓄謀攻打岑娶和昆莫。昆莫年老了,常常害怕大祿殺害岑娶,就分給岑娶一萬多騎兵,居住到別的地方去。而昆莫自己還有一萬多騎兵用以自衛(wèi)。這樣一來,烏孫國(guó)一分為三,而大體上仍是歸屬于昆莫,因此昆莫也不敢獨(dú)自與張騫商定這件事。

張騫于是就分派副使分別出使大宛、康居、大月氏、大夏、安息、身毒、于田、扜罙及旁邊的幾個(gè)國(guó)家。烏孫國(guó)派出向?qū)Ш头g送張騫回國(guó)。張騫和烏孫國(guó)派出的使者共幾十人,帶來幾十匹馬,回報(bào)和答謝漢天子,順便讓他們窺視漢朝情況,了解漢朝的廣大。

張騫回到漢朝,被任命為大行,官位排列在九卿之中。過了一年多,他就死了。

烏孫的使者已經(jīng)看到漢朝人多而且財(cái)物豐厚,回去報(bào)告了國(guó)王,烏孫國(guó)就越發(fā)重視漢朝。過了一年多,張騫派出的溝通大夏等國(guó)的使者,多半都和所去國(guó)家的人一同回到漢朝。于是,西北各國(guó)從這時(shí)開始和漢朝有了交往。然而這種交往是張騫開創(chuàng)的,所以,以后前往西域各國(guó)的使者都稱博望侯,以此取信于外國(guó),外國(guó)也因此而信任漢朝使者。

自從博望侯張騫死后,匈奴聽說漢朝和烏孫有了往來,很氣憤,想攻打?yàn)鯇O。待到漢朝出使烏孫,而且從它南邊到達(dá)大宛、大月氏,使者接連不斷,烏孫才感到恐懼,派使者向漢朝獻(xiàn)馬,希望能娶漢朝諸侯女兒做妻子,同漢朝結(jié)為兄弟。天子向群臣征求意見,群臣都說:“一定要先讓他們送來聘禮,然后才能把諸侯女兒嫁過去。”最初,天子翻開《易經(jīng)》占卜,書上寫道:“神馬當(dāng)從西北來!钡玫綖鯇O的良馬后,天子就命名那馬為“天馬”。待到得了大宛的汗血馬,越發(fā)健壯,就改名烏孫馬為“西極”,命名大宛馬為“天馬”。這時(shí)漢朝開始修筑令居以西的長(zhǎng)城亭障,初設(shè)酒泉郡,以便溝通西北各國(guó)。于是加派使者抵達(dá)安息、奄蔡、黎軒、條枝、身毒國(guó)。而漢朝天子喜歡大宛的馬,因此出使大宛的使者絡(luò)繹不絕。那些出使外國(guó)的使者每批多者數(shù)百人,少者百余人,每人所攜帶的東西大體和博望侯所帶的相同。此后出使之事習(xí)以為常。所派人數(shù)就減少了。漢朝大致一年要派出的使者,多的時(shí)候十余批,少的時(shí)候五、六批。遠(yuǎn)的地方,使者八、九年才能回來,近的地方,幾年就可以返回來。

是時(shí)漢既滅越①,而蜀、西南夷皆震②,請(qǐng)吏入朝③。于是置益州、越嶲、牂柯、沈黎、汶山郡,欲地接以前通大夏④。乃遣使柏始昌、呂越人等,歲十余輩,出此初郡抵大夏⑤,皆復(fù)閉昆明,為所殺,奪幣財(cái),終莫能通至大夏焉。于是漢發(fā)三輔罪人⑥,因巴蜀士數(shù)萬人,遣兩將軍郭昌、衛(wèi)廣等往擊昆明之遮漢使者,斬首虜數(shù)萬人而去。其后遣使,昆明復(fù)為寇,竟莫能得通。而北道酒泉抵大夏,使者既多,而外國(guó)益厭漢幣⑦,不貴其物。

自博望侯開外國(guó)道以尊貴,其后從吏卒皆爭(zhēng)上書言外國(guó)奇怪利害,求使⑧。天子為其絕遠(yuǎn),非人所樂往,聽其言,予節(jié)⑨,募吏民毋問所從來⑩,為具備人眾遣之,以廣其道。來還不能毋侵盜幣物,及使失指(11),天子為其習(xí)之(12),輒覆案致重罪(13),以激怒令贖,復(fù)求使(14)。使端無窮(15),而輕犯法。其吏卒亦輒復(fù)盛推外國(guó)所有,言大者予節(jié),言小者為副,故妄言無行之徙皆爭(zhēng)效之。其使皆貧人子,私縣官赍物(16),欲*市以私其利外國(guó)(17)。外國(guó)亦厭漢使人人有言輕重(18),度漢兵遠(yuǎn)(19),不能至,而禁其食物以苦漢使。漢使乏絕積怨,至相攻擊。而樓蘭、姑師小國(guó)耳,當(dāng)空道(20),攻劫漢使王恢等尤甚(21)。而匈奴奇兵時(shí)時(shí)遮擊使西國(guó)者。使者爭(zhēng)遍言外國(guó)災(zāi)害,皆有城邑,兵弱易擊。于是天子以故遣從驃侯破奴將屬國(guó)騎及郡兵數(shù)萬,至匈河水,欲以擊胡,胡皆去。其明年(22),擊姑師,破奴與輕騎七百余先至,虜樓蘭王,遂破姑師。因舉兵威以困烏孫、大宛之屬。還,封破奴為浞野侯。王恢?jǐn)?shù)使,為樓蘭所苦,言天子,天子發(fā)兵令恢佐破奴擊破之,封恢為浩侯。于是酒泉列亭鄣至玉門矣。

烏孫以千匹馬聘漢女,漢遣宗室女江都翁主往妻烏孫(23),烏孫王昆莫以為右夫人。匈奴亦遣女妻昆莫,昆莫以為左夫人。昆莫曰“我老”,乃令其孫岑娶妻翁主。烏孫多馬,其富人至有四五千匹馬。

①越:指南越。漢武帝元鼎六年(前111),南越被滅亡,“遂為九郡”。②震:震驚。③請(qǐng)吏:請(qǐng)求設(shè)置官吏統(tǒng)領(lǐng)其地。④地接:土地連成一片。前:向前。通:通往。⑤初郡:初設(shè)之郡,指上文所說的益州等郡。抵:至。⑥三輔:指長(zhǎng)安周圍地區(qū)。按漢武帝太初元年(前104),改右內(nèi)史為京兆尹,管理長(zhǎng)安以東地區(qū),改左內(nèi)史為左馮翊,治理長(zhǎng)陵以北地區(qū);改都尉為右扶風(fēng),治理渭城以西地區(qū)。這三個(gè)職官稱三輔,他們所管轄的地區(qū)也稱三輔。⑦漢幣:指漢朝的布帛財(cái)物等。⑧求使:自己請(qǐng)求當(dāng)使者。⑨予節(jié):給予使者符節(jié),令其出使。⑩募:招募。毋:不。(11)失指:違背皇上的意圖。指,通“旨”。(12)習(xí)之:指熟悉西域情況。(13)輒:常常。覆案:深究罪行。(14)復(fù)求使:這句同前一句之意是說漢武帝以為這些人熟習(xí)西域的情況,所以就在他們有過失時(shí),重判其罪,以激勵(lì)他們要求再次出使,以便立功贖罪。(15)端:爭(zhēng)端,指出使之事。(16)私:私自占有?h官:朝廷。赍物:送給西域各國(guó)的禮物。(17)*市:以低價(jià)賣出。(18)人人有言輕重:人人所說的話都有輕重不真實(shí)的成分。(19)度(duó,踱):估計(jì)。(20)當(dāng)空道:處于交通要道之上?眨ā翱住。(21)王恢:此指浩侯王恢,與大行王恢非一人。(22)明年:指漢武帝元封三年(前108)。(23)江都:指江都王劉建。

這時(shí)漢朝已經(jīng)滅亡了南越,蜀地和西南夷諸國(guó)都震恐,請(qǐng)求漢朝為他們?cè)O(shè)置官吏和入朝拜見漢天子。于是漢朝設(shè)置了益州、越嶲(xī,希)、牂(zāng,臟)柯、沈黎、汶山等郡,想使土地連成一片,再向前通往大夏。于是漢朝一年內(nèi)就派遣使者柏始昌、呂越人等十余批,從這些新設(shè)的郡出發(fā),直到大夏,但又被昆明所阻攔,使者被殺,錢物被搶,最終也沒能到達(dá)大夏。于是漢朝調(diào)遣三輔的罪人,再加上巴、蜀的戰(zhàn)士幾萬人,派遣郭昌、衛(wèi)廣兩位將軍去攻打昆明阻攔漢朝使者的人,殺死和俘獲了幾萬人就離開了。這以后漢朝派出使者,昆明又進(jìn)行搶殺,最后還是未能溝通大夏。而北邊通過酒泉抵達(dá)大夏的路上,使者已經(jīng)很多,外國(guó)人越發(fā)滿足了漢朝的布帛財(cái)物,對(duì)這些東西不再感到貴重。

自從博望侯因?yàn)殚_辟了通往外國(guó)的道路而得到尊官和富貴,以后跟隨出使的官吏和士卒都爭(zhēng)著上書,陳述外國(guó)的珍奇之物、怪異之事和利害之情,要求充當(dāng)使者。漢朝天子認(rèn)為外國(guó)非常遙遠(yuǎn),并非人人樂意前往,就接受他們的要求,賜予符節(jié),招募官吏和百姓而不問他的出身,為他們配備人員,派遣他們出使,以擴(kuò)大溝通外國(guó)的道路。出使歸來的人不能不出現(xiàn)侵吞布帛財(cái)物的情況,以及背離天子之意的事情,天子認(rèn)為他們熟悉西域和使者的工作,常常深究他們的罪行,以此激怒他們,令其出錢贖罪,再次要求充任使者。這樣以來出使的事端層出不窮,而他們也就輕易犯法了。那些官吏士卒也常常反復(fù)稱贊外國(guó)有的東西,說大話的人被授予符節(jié)當(dāng)正使,浮夸小的人被任為副使,所以那些胡說而又無德行的人爭(zhēng)相效法他們。那些出使者都是窮人的子弟,把官府送給西域各國(guó)的禮物占為己有,想用低價(jià)賣出,在外國(guó)獲取私利。外國(guó)也討厭漢朝使者人人說的話都有輕重不真實(shí)的成分,他們估計(jì)漢朝大軍離得遠(yuǎn),不能到達(dá),因而斷絕他們的食物,使?jié)h使者遭受困苦。漢朝使者生活困乏,物資被斷絕,因而對(duì)西域各國(guó)產(chǎn)生了積怨,以至于相互攻擊。樓蘭、姑師是小國(guó),正處于交通要道,因而他們攻擊漢朝使者王恢等尤其厲害。匈奴的突擊部隊(duì)也時(shí)時(shí)阻攔攻擊出使西域諸國(guó)的漢朝使者。使者爭(zhēng)相詳談外國(guó)的危害,雖然各國(guó)都有城鎮(zhèn),但是軍隊(duì)軟弱,容易攻擊。于是天子因此派遣從驃侯趙破奴率領(lǐng)屬國(guó)騎兵及各郡士兵幾萬人,開赴匈河水,想攻打匈奴,匈奴人都離開了。第二年,攻打姑師,趙破奴和輕騎兵七百多人首先到達(dá),俘虜了樓蘭王,于是攻陷姑師。乘著勝利的軍威圍困烏孫、大宛等國(guó);貪h朝后,趙破奴受封為浞野侯。王恢屢次出使,被樓蘭搞得很困苦,他把這事告訴天子,天子發(fā)兵,命令王恢輔佐趙破奴打敗敵人,因此封王恢為浩侯。于是,漢朝從酒泉修筑亭鄣,直修到玉門關(guān)。

烏孫王用一千匹馬聘娶漢朝姑娘,漢朝派遣皇族江都王劉建的女兒嫁給烏孫王為妻,烏孫王昆莫以她為右夫人。匈奴也派遣公主嫁給昆莫,昆莫以她為左夫人。昆莫說:“我老了。”就命令他孫子岑娶娶公主為妻子。烏孫盛產(chǎn)馬,那些富有人家的馬竟多至四、五千匹。

 

查看更多史記 列傳 文言文翻譯資料
隨機(jī)推薦