【原文】:兄弟叔侄,需分多潤(rùn)寡;長(zhǎng)幼內(nèi)外,宜法肅辭嚴(yán)。
【翻譯】:兄弟叔侄之間要互相幫助,富有的要資助貧窮的;一個(gè)家庭要有嚴(yán)正的規(guī)矩,長(zhǎng)輩對(duì)晚輩言辭應(yīng)莊重。
【解讀】:對(duì)于兄弟叔侄,要多多安撫貧寡,長(zhǎng)幼內(nèi)外,應(yīng)當(dāng)家法嚴(yán)格!驹摹浚郝(tīng)婦言,乖骨肉,豈是丈夫?重資財(cái),薄父母,不成人
【原文】:聽(tīng)婦言,乖骨肉,豈是丈夫?重資財(cái),薄父母,不成人子。
【翻譯】:聽(tīng)信婦人挑撥,而傷了骨肉之情,那里配做一個(gè)大丈夫呢?看重錢財(cái),而薄待父母,不是作兒子的道理。
【解讀】:聽(tīng)從婦人的言論,溺愛(ài)骨肉,這哪里是大丈夫的作為.作為家長(zhǎng),一定要有主心骨,哪些話該聽(tīng)就聽(tīng),不該聽(tīng)的不要聽(tīng)。中國(guó)有句古語(yǔ):“百善孝為先”。意思是說(shuō),孝敬父母是各種美德中占第一位的。一個(gè)人如果都不知道孝敬父母,就很難想象他會(huì)熱愛(ài)祖國(guó)和人民。古人說(shuō):“老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼”。我們不僅要孝敬自己的父母,還應(yīng)該尊敬別的老人,愛(ài)護(hù)年幼的孩子,在全社會(huì)造成尊老愛(ài)幼的淳厚民風(fēng)。
(原文):嫁女擇佳婿,毋索重聘;娶媳求淑女,勿計(jì)厚奩。
【注釋】:厚奩(lián):豐厚的嫁妝。
【翻譯】:嫁女兒,要為她選擇賢良的夫婿,不要索取貴重的聘禮;娶媳婦,須求賢淑的女子,不要貪圖豐厚的嫁妝。
【解讀】:嫁女兒要選擇品質(zhì)好的女婿,不要要貴重的聘禮.娶兒媳要求端方的淑女,不要計(jì)較厚重的陪嫁。這兩句話都是讓后人在嫁娶時(shí),重德而勿重財(cái)。
【原文】:見(jiàn)富貴而生諂容者最可恥,遇貧窮而作驕態(tài)者*莫甚。
【翻譯】:看到富貴的人,便做出巴結(jié)討好的樣子,是最可恥的,遇著貧窮的人,便作出驕傲的態(tài)度,是鄙*不過(guò)的。
【解讀】:寫(xiě)了兩種不同社會(huì)地位和層面的人所絕不應(yīng)有的兩種不同的心態(tài)和神態(tài)。意思是說(shuō):自身貧窮,見(jiàn)到有錢有勢(shì)的人就露出一副點(diǎn)頭哈腰、奉承拍馬的卑賤神態(tài),這種向人討好的人,是最可恥的;而富貴的人如果遇到貧窮的人,就露出一副不可一世,傲視對(duì)方的神情,這種人的人格就是最低賤的了。
【原文】:居家戒爭(zhēng)訟,訟則終兇;處世戒多言,言多必失。
(譯文):居家過(guò)日子,禁止?fàn)幎吩V訟,一旦爭(zhēng)斗訴訟,無(wú)論勝敗,結(jié)果都不吉祥。處世不可多說(shuō)話,言多必失。
(評(píng)說(shuō)):爭(zhēng)斗訴訟,總要傷財(cái)耗時(shí),甚至破家蕩產(chǎn),即使贏了,也得不償失。有了矛盾應(yīng)盡量采取調(diào)解或和解的方法。
【解讀】:家庭成員之間,千萬(wàn)不能因互相爭(zhēng)吵而引起訴訟,因?yàn)檫@樣做,最終對(duì)家庭沒(méi)有好處;待人接物,話不能過(guò)多,以免說(shuō)話多了,必然會(huì)顧此失彼,或疏于考慮,有失分寸,得罪人又給自己惹上麻煩
【原文】:勿恃勢(shì)力而凌逼孤寡,毋貪口腹而恣殺生禽。
【翻譯】:不可用勢(shì)力來(lái)欺凌壓迫孤兒寡婦,不要貪口腹之欲而任意地宰殺牛羊雞鴨等動(dòng)物。
【解讀】:前一句是寫(xiě)人際交往中,不應(yīng)仗勢(shì)欺人,尤其不能欺虐孤兒寡婦。后一句講不能因?yàn)樨澴於o(wú)休止的殘殺禽獸。用今天的話說(shuō),就是要保護(hù)自然生態(tài),不能人為地破壞生態(tài)平衡。
【原文】:乖僻自是,悔誤必多;頹惰自甘,家道難成。
【翻譯】:性格古怪,自以為是的人,必會(huì)因常常做錯(cuò)事而懊悔;頹廢懶惰,沉溺不悟,是難成家立業(yè)的。
【解讀】:乖僻的人往往是有聰明才智的人,他們中的一些人趾高氣昂,好勝性強(qiáng),自以為是。這樣的人來(lái)“治家”,肯定使人望而生畏,做出許多日后要后悔的錯(cuò)事來(lái)。另一種人則貪圖安逸,消極頹廢,也很難把家治好。勤則成,惰則敗,凡事都是這樣
【原文】:狎昵惡少,久必受其累;屈志老成,急則可相依。
【注釋】:狎昵(xiá nì):過(guò)分親近。
【翻譯】:親近不良的少年,日子久了,必然會(huì)受牽累;恭敬自謙,虛心地與那些閱歷多而善于處事的人交往,遇到急難的時(shí)候,就可以受到他的指導(dǎo)或幫助。
【解讀】:親近不良的少年,日子久了,必然會(huì)受牽連。屈意敬奉老練有德的人,遇到急難的時(shí)候,就可以靠他指導(dǎo)或扶助。近朱者赤,近墨者黑,就是這個(gè)道理。當(dāng)忍耐三思;【原文】:輕聽(tīng)發(fā)言,安知非人之譖訴?當(dāng)忍耐三思;因事相爭(zhēng),
【原文】:輕聽(tīng)發(fā)言,安知非人之譖訴?當(dāng)忍耐三思;因事相爭(zhēng),焉知非我之不是?需平心暗想。
【注釋】:譖(zèn)訴:誣蔑人的壞話。
【翻譯】:他人來(lái)說(shuō)長(zhǎng)道短,不可輕信,要再三思考。因?yàn)樵踔浪皇莵?lái)說(shuō)人壞話呢?因事相爭(zhēng),要冷靜反省自己,因?yàn)樵踔啦皇俏业倪^(guò)錯(cuò)?
解讀】:這兩句格言一句寫(xiě)聽(tīng)話,一句寫(xiě)做事。一個(gè)人決不能急燥,不能輕信,不能意氣用事,而應(yīng)冷靜分析,深思、三思。兩句充滿了辨證的思想
【原文】:施惠無(wú)念,受恩莫忘。
【翻譯】:對(duì)人施了恩惠,不要記在心里,受了他人的恩惠,一定要常記在心。
(評(píng)說(shuō)):常記他人之恩,以感恩之心看待周圍的人及所處的環(huán)境,則人間即是天堂。以忘恩負(fù)義之心看待周圍的人事,則人間即是地獄。
【解讀】:這句是講給別人做了好事,比如經(jīng)濟(jì)上接濟(jì)了別人,這是一種美德、一件好事,就不應(yīng)該一直去記住它。否則就好象是吝嗇、心痛了。相反,受了別人的周濟(jì),就應(yīng)當(dāng)記住!暗嗡,當(dāng)涌泉相報(bào)。”即使無(wú)力回報(bào),也應(yīng)記住人家的恩德。這是從對(duì)人、對(duì)己兩方面談施惠與受惠應(yīng)有的正確態(tài)度。
【原文】:凡事當(dāng)留馀地,得意不宜再往。
【翻譯】:無(wú)論做什么事,當(dāng)留有余地;得意以后,就要知足,不應(yīng)該再進(jìn)一步。
【解讀】:這句講用錢不留余地必窮,用力不留余地身必病。因此,真正的聰明人,做事一定留有余地。少壯時(shí)要為暮年留余地,祖輩、父輩要為子孫留余地。今天來(lái)說(shuō),就是要考慮“可持續(xù)發(fā)展”。而當(dāng)財(cái)富、事業(yè)等方面春風(fēng)得意之時(shí),要注意適度,不要將順風(fēng)蓬扯得過(guò)足,要“見(jiàn)好就收”,不能貪得無(wú)厭,否則,事物將走向其反面
【原文】:人有喜慶,不可生妒忌心;人有禍患,不可生欣幸心。
【翻譯】:他人有了喜慶的事情,不可有妒忌之心;他人有了禍患,不可有幸災(zāi)樂(lè)禍之心。
【解讀】:別人有了吉祥可賀的事,不可生出妒忌心理;別人有難或有了災(zāi)禍,不可生出幸災(zāi)樂(lè)禍的心理。
【原文】:善欲人見(jiàn),不是真善;惡恐人知,便是大惡。
【翻譯】:做了好事,而想他人看見(jiàn),就不是真正的善人。做了壞事,而怕他人知道,就是真的惡人。
【解讀】:這是提出了衡量善惡的兩條標(biāo)準(zhǔn)——欲人見(jiàn)、恐人知,一非真善,一是大惡,很有見(jiàn)地。一個(gè)人真正的做好事,是無(wú)須自己多張揚(yáng)的。而惡不敢聲張,不外乎兩種情況,一是已成大惡,二是日漸將釀成無(wú)藥可救的大惡。佛家說(shuō)善惡皆由心生。衡量一個(gè)人的道德操守,不是看他在人前作了什么,而是看他一個(gè)人的時(shí)候是怎么樣怎么作。
【原文】:見(jiàn)色而起淫心,報(bào)在妻女;匿怨而用暗箭,禍延子孫
【注釋】: 匿(nì)怨:對(duì)人懷恨在心,而面上不表現(xiàn)出來(lái)。
【翻譯】:看到美貌的女性而起邪心的,將來(lái)報(bào)應(yīng),會(huì)在自己的妻子兒女身上;懷怨在心而暗中傷害人的,將會(huì)替自己的子孫留下禍根。
【解讀】:見(jiàn)到美色而起淫心,報(bào)應(yīng)就會(huì)在妻子女兒身上.藏匿怨心而暗箭傷人,禍患就會(huì)延及到子孫!驹摹浚杭议T(mén)和順,雖饔飧不繼,亦有馀歡;國(guó)課早完,即囊橐
【原文】:家門(mén)和順,雖饔飧不繼,亦有馀歡;國(guó)課早完,即囊橐無(wú)馀,自得至樂(lè)。
【注釋】: 饔(yōng)飧(sūn):饔,早飯。飧,晚飯。 國(guó)課:國(guó)家的賦稅。 囊(náng)橐(tuó):口袋。
【翻譯】:家里和氣平安,雖缺衣少食,也覺(jué)得快樂(lè);盡快繳完賦稅,即使口袋所剩無(wú)余也自得其樂(lè)。
【解讀】:家道富厚,家庭關(guān)系往往容易和順;家境貧苦,家庭關(guān)系往往比較緊張。朱柏廬則提出了和順治貧的方法:一家人只要生活得和和睦睦,開(kāi)開(kāi)心心,即使上頓不接下頓,也會(huì)有家庭的歡樂(lè),有天倫之樂(lè)。俗話說(shuō):“家和萬(wàn)事興!奔液土耍嘁稽c(diǎn)也算不了什么。 “國(guó)課”是指百姓應(yīng)當(dāng)上繳給國(guó)家的租稅。早完成國(guó)家的錢糧課賦,不欠租稅,沒(méi)有了思想負(fù)擔(dān),即使口袋里沒(méi)有盈余,身無(wú)分文,自己也能自得其樂(lè)。這句話的要旨是告訴我們?nèi)巳藶橐ㄔO(shè)營(yíng)造一個(gè)和時(shí)時(shí)處處為國(guó)家著想,順歡樂(lè)的家庭出力;同時(shí)更不能忘記我們的大家——國(guó)家,國(guó)家在先,要有為國(guó)家服務(wù)的爭(zhēng)先意識(shí),幸福感
【原文】:讀書(shū)志在圣賢,非徒科第;為官心存君國(guó),豈計(jì)身家?
【翻譯】:讀圣賢書(shū),目的在學(xué)圣賢的行為,不只為了科舉及第;做一個(gè)官吏,要有忠君愛(ài)國(guó)的思想,怎么可以考慮自己和家人的享受?
【解讀】:這是說(shuō)一個(gè)人讀書(shū)的目的,在于使自己成為一個(gè)具備圣賢之心的高尚的人。古人強(qiáng)調(diào)一個(gè)“圣人”,應(yīng)當(dāng)做到“修身、齊家、治國(guó)、平天下!庇媒裉斓脑捳f(shuō),就是做官一定要為百姓、為國(guó)家著想。這是朱柏廬先生提出的做人要達(dá)到的最高境界——做圣賢,存君國(guó)
【原文】:安分守命,順時(shí)聽(tīng)天。
【翻譯】:我們守住本分,努力工作生活,上天自有安排。
【解讀】:守住做人的本分安于命運(yùn),順從時(shí)令聽(tīng)從天意如果做人是這樣的話,可以說(shuō)很完美了。通篇《朱子家訓(xùn)》,充滿了樸素的、淡泊名利的人生觀。熟讀朱子家訓(xùn),謹(jǐn)遵朱先生的教誨,你可能得不到榮華富貴,你卻可以得到內(nèi)心的安寧和平靜的生活。
【原文】:為人若此,庶乎近焉。
【翻譯】:如果能夠這樣做人,那就差不多和圣賢做人的道理相合了。
心好命又好?富貴直到老。命好心不好?福變?yōu)榈溦住?nbsp; 心好命不好?禍轉(zhuǎn)為福報(bào)。心命俱不好?遭殃且貧夭
心可挽乎命?最要存仁道。命實(shí)造于心?吉兇惟人召。 信命不修心?陰陽(yáng)恐虛矯。修心一聽(tīng)命?天地自相保