魏征《諫太宗十思疏》原文、注釋與精細(xì)翻譯
第一段:
原文:臣聞求木之長(zhǎng)1者,必固其根本2;欲流之遠(yuǎn)者,必浚3其泉源;思國(guó)之安者,必積其德義。源不深而豈望流之遠(yuǎn),根不固而何求木之長(zhǎng)。德不厚而思國(guó)之治,雖在下愚4,知其不可,而況于明哲5乎!人君當(dāng)神器之重6,居域中7之大,將崇極天之峻,永保無疆之休8。不念居安思危,戒奢以儉,德不處其厚,情不勝其欲,斯亦伐根以求木茂,塞源而欲流長(zhǎng)者也。
注釋:1、長(zhǎng)(zhǎng):生長(zhǎng)。 2、固其根本:使它的根本牢固。本,樹根。 3、浚(jùn):疏通,挖深。 4、在下愚:處于地位低見識(shí)淺的人。 5、明哲:聰明睿智(的人)。 6、當(dāng)神器之重:處于皇帝的重要位置。神器,指帝位。古時(shí)認(rèn)為“君權(quán)神授”,所以稱帝位為“神器”。 7、域中:指天地之間。 8、休:美。指政權(quán)的平和美好。
翻譯:我聽說想要樹木生長(zhǎng),一定要穩(wěn)固它的根;想要泉水流得遠(yuǎn),一定要疏通它的源泉;想要國(guó)家安定,一定要厚積道德仁義。源泉不深卻希望泉水流得遠(yuǎn),根系不牢固卻想要樹木生長(zhǎng)。道德不深厚卻想要國(guó)家安定,我雖然地位低見識(shí)淺,(也)知道這是不可能的,更何況(您這)聰明睿智(的人)呢!國(guó)君處于皇帝的重要位置,在天地間尊大,就要推崇皇權(quán)的高峻,永遠(yuǎn)保持政權(quán)的和平美好。如果不在安逸的環(huán)境中想著危難,戒奢侈,行節(jié)儉,道德不能保持寬厚,性情不能克服欲望,這也(如同)挖斷樹根來求得樹木茂盛,堵塞源泉而想要泉水流得遠(yuǎn)啊。
第二段:
原文:凡百元首9,承天景命10,莫不殷憂11而道著,功成而德衰。有善始者實(shí)12繁,能克終者蓋寡13,豈其取之易而守之難乎?昔取之而有余,今守之而不足,何也?夫在殷憂必竭誠以待下,既得志則縱情以傲物14。竭誠則吳越為一體15,傲物則骨肉為行路16。雖董17之以嚴(yán)刑,振18之以威怒,終茍免而不懷仁19,貌恭而不心服。怨不在大20,可畏唯人21;載舟覆舟22,所宜深慎。奔車朽索,其可忽乎?
注釋:9、凡百元首:所有的元首,泛指古代的帝王。 10、承天景命:承受了上天賦予的重大使命。景,大。 11、殷憂:深憂。 12、實(shí):的確。 13、克終者蓋寡:能夠堅(jiān)持到底的大概不多?,能。蓋,表推測(cè)語氣。 14、傲物:傲視別人。物,這里指人。 15、吳越為一體:(只要彼此竭誠相待)雖然一在北方,一在南方,也能結(jié)成一家。胡,指北方;越,指南方。 16、骨肉為行路:親骨肉之間也會(huì)變得像陌生人一樣。骨肉,有血緣關(guān)系的人。行路,路人,比喻毫無關(guān)系的人。 17、董:督責(zé)。 18、振:通“震”,震懾。 19、茍免而不懷仁:(臣民)只求茍且免于刑罰而不懷念感激國(guó)君的仁德。 20、怨不在大:(臣民)對(duì)國(guó)君的怨恨不在大小。 21、可畏唯人:可怕的只是百姓。人,本應(yīng)寫作“民”,因避皇上李世民之名諱而寫作“人”。 22、載舟覆舟:這里比喻百姓能擁戴皇帝,也能推翻他的統(tǒng)治。出自《荀子·王制》:“君者,舟也;庶人者,水也。水則載舟,水則覆舟!
翻譯:(古代)所有的帝王,承受了上天賦予的重大使命,他們沒有一個(gè)不為國(guó)家深切地憂慮而且治理成效顯著的,但大功告成之后國(guó)君的品德就開始衰微了。國(guó)君開頭做得好的確實(shí)很多,能夠堅(jiān)持到底的大概不多,難道是取得天下容易守住天下困難嗎?過去奪取天下時(shí)力量有余,現(xiàn)在守衛(wèi)天下卻力量不足,這是為什么呢?通常處在深重的憂慮之中一定能竭盡誠心來對(duì)待臣民,已經(jīng)成功,就放縱自己的性情來傲視別人。竭盡誠心,雖然一在北方,一在南方,也能結(jié)成一家,傲視別人,就會(huì)使親人成為陌路之人。即使用嚴(yán)酷的刑罰來督責(zé)(人們),用威風(fēng)怒氣來嚇唬(人們),(臣民)只求茍且免于刑罰而不懷念感激國(guó)君的仁德,表面上恭敬而在內(nèi)心里卻不服氣。(臣民)對(duì)國(guó)君的怨恨不在大小,可怕的只是百姓;(他們像水一樣)能夠負(fù)載船只,也能顛覆船只,這是應(yīng)當(dāng)深切謹(jǐn)慎的。疾馳的馬車卻用腐爛的繩索駕馭,怎么可以疏忽大意呢?