華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

《后漢書·班超傳》原文與翻譯

[移動版] 作者:東方

十八年,帝崩。焉耆以中國大喪,遂攻沒都護陳睦。超孤立無援,而龜茲、姑墨數(shù)發(fā)兵攻疏勒。超守盤橐城,與忠為首尾,士吏單少,拒守歲余。肅宗初即位,以陳睦新沒,恐超單危不能自立,下詔征超。超發(fā)還,疏勒舉國憂恐。其都尉黎弇曰:“漢使棄我,我必復(fù)為龜茲所滅耳。誠不忍見漢使去!币蛞缘蹲载亍3至于窴,王侯以下皆號泣曰:“依漢使如父母,誠不可去!被ケСR腳,不得行。超恐于窴終不聽其東,又欲遂本志,乃更還疏勒。疏勒兩城自超去后,復(fù)降龜茲,而與尉頭連兵。超捕斬反者,擊破尉頭,殺六百余人,疏勒復(fù)安。

永平十八年(75),漢明帝死了,馬耆因中國有大喪事,就進攻殺死了都護陳睦。班超孤立沒有外援,而龜茲、姑墨等國多次發(fā)兵攻打疏勒。班超鎮(zhèn)守..城,跟疏勒王忠構(gòu)成首尾之勢,以極少的兵力,堅守了一年多。肅宗初登帝位,因陳睦剛被殺害,恐怕班超兵力單薄,不能保全自己,便下令召班超還朝。班超準(zhǔn)備起程回國,疏勒全國憂愁恐懼。都尉黎..說“漢朝使者拋棄了我們,我們一定會再次被龜茲所滅,我真不忍心看到漢使離去。”于是拔刀自殺了。班超回到于蜫,于蜫國自王侯以下都號哭著說:“我們依靠漢使就像依靠父母一樣,真不能離開啊!”于是相互抱著班超的馬腳,使班超不能行走。班超恐于蜫始終不會讓他東歸,又想實現(xiàn)他原來的志愿,便返回疏勒。疏勒有兩個城市,自從班超離開后,又降了龜北,而同尉頭國連兵一處。班超捕殺了謀反的人,打敗了尉頭,殺死六百多人,疏勒又安定了。

建初三年,超率疏勒、康居、于窴、居彌兵一萬人攻姑墨石城,破之,斬首七百級。超欲因此叵平諸國,乃上疏請兵。曰:

建初三年(78),班超率領(lǐng)疏勒、康居、于蜫、拘彌的軍隊一萬人,進攻姑墨石城,攻破了城池,斬首七百顆。班超想乘勝平定諸國,于是上書給皇帝請求增兵,說:

臣竊見先帝欲開西城,故北擊匈奴,西使外國,鄯善、于窴即時向化。今拘彌、莎車、疏勒、月氏、烏孫、康居復(fù)愿歸附,欲共并力破滅龜茲,平通漢道。若得龜茲,則西域未服者百分之一耳。臣伏自惟念,卒伍小吏,實愿從谷吉效命絕域,庶幾張騫棄身曠野。昔魏絳列國大夫,尚能和輯諸戎,況臣奉大漢之威,而無钅公刀一割之用乎?前世議者皆曰取三十六國,號為斷匈奴右臂。今西域諸國,自日之所入,莫不向化,大小欣欣,貢奉不絕,惟焉耆,龜茲獨未服從。臣前與官屬三十六人奉使絕域,備遭艱厄。自孤守疏勒,于今五載,胡夷情數(shù),臣頗識之。問其城郭大小,皆言“倚漢與依天等”。以是效之,則蔥領(lǐng)可通,蔥領(lǐng)通則龜茲可伐。今宜拜龜茲侍子白霸為其國王,以步騎數(shù)百送之,與諸國連兵,歲月之間,龜茲可禽。以夷狄攻夷狄,計之善者也。臣見莎車、疏勒田地肥廣,草牧饒衍,不比敦煌、鄯善間也,兵可不費中國而糧食自足。且姑墨、溫宿二王,特為龜茲所置,既非其種,更相厭苦,其勢必有降反。若二國來降,則龜茲自破。愿下臣章,參考行事。誠有萬分,死復(fù)何恨。臣超區(qū)區(qū),特蒙神靈,竊冀未便僵仆,目見西域平定,陛下舉萬年之觴,薦勛祖廟,布大喜于天下。

“我私自以為先帝想要開辟西域,所以北邊派兵進擊匈奴,西邊派使者出使外國,鄯善、于蜫很快歸服我朝。現(xiàn)在,拘彌、莎東、疏勒、月代、烏孫、康居等國又都愿意歸附,和我們同心協(xié)力,擊破龜茲,打通漢道。如果征服了龜茲,那么西域未歸服的不過百分之一罷了。我常想,我是個小小士吏,著實愿意像谷吉那樣效命于絕域,像張騫那樣委身于曠野之間。古時,晉國的魏絳,官不過一大夫,尚且能夠使夷狄和好。何況我仰仗大漢的神威,而能像鉛刀那樣連一割的用處也沒有嗎?古代論者都把奪取三十六國,稱為割斷匈奴的右臂。現(xiàn)在西域各國,從日之所入的廣大地區(qū),莫有不歸順我們的。大小國家,都高高興興地不斷向我朝進貢,惟獨馬耆、龜茲沒有服從。我自從跟所屬三十六人出使絕域,歷盡了艱難險阻。從孤軍困守疏勒,到現(xiàn)在已經(jīng)五年了。胡人的情況,我都非常熟悉,問他們城郭的大小,都說“:依靠漢朝就像依靠天一樣!币源送茰y,則蔥嶺一帶可以暢通。蔥嶺暢通,那么討伐龜茲便沒有什么問題了,F(xiàn)在,應(yīng)該扶植龜茲侍子白霸做龜茲的國王,以騎兵步兵數(shù)百送他,跟其他國家連兵,年或幾個月時間,龜茲王便可擒獲。用夷狄來攻打夷狄,這是上好的策略。我看到莎東、疏勒土地廣闊肥沃,牧草豐茂,不像敦煌、鄯善那樣貧瘠。這樣,既不需勞師遠征,而糧食又自足。況且姑墨、溫宿二王,是龜茲扶植的,既不是同種,更互相厭惡惱恨,想必謀反而歸降我們。如果姑墨、溫宿兩國來降,那么龜茲便會不攻自破。望批下我的奏章,交主管部門參考行事。即使有萬分危險,我為國而死,又有什么可遺憾的呢?我班超區(qū)區(qū)小吏,特蒙受皇上神靈,私心希望我不即死,能親眼看到西域平定,陛下高舉萬年之杯,薦功勛于祖廟,向天下宣告大喜的盛況!

書奏,帝知其功可成,議欲給兵。平陵人徐幹素與超同志,上疏愿奮身佐超。

奏章送上去后,皇帝知道可以成功,商議想要給班超兵馬。平陵人徐干向來與班超是志同道合的好友,上書給皇帝愿意竭力幫助班超。

五年,遂以幹為假司馬,將馳刑及義從千人就超。先是,莎車以為漢兵不出,遂降于龜茲,而疏勒都尉番辰亦復(fù)反叛。會徐幹適至,超遂與幹擊番辰,大破之,斬首千余級,多獲生口。超既破番辰,欲進攻龜茲。以烏孫兵強,宜歷其力,乃上言:“烏孫大國,控弦十萬,故武帝妻以公主,至孝宣皇帝,卒得其用。今可遣使招慰,與共合力!钡奂{之。

建初五年(80),朝廷就任命徐干為假司馬,撥發(fā)減刑的罪人及志愿人員一千人給班超。以前,莎東以為漢朝不出兵,須向龜茲投降,而疏勒都尉番辰,又反叛漢朝。正好徐干領(lǐng)兵來了,班超便和徐干合兵攻擊番辰,把番辰打得大敗,斬首一千余顆,抓了很多俘虜。班超已擊敗番辰,便想進兵攻龜茲。因為烏孫兵強,應(yīng)當(dāng)借助他的力量。于是上書給皇帝說“:烏孫是個大國,有使用弓箭的兵十萬,所以武帝把江都王違之女細君公主,嫁給烏孫王。到孝宣皇帝時,終于得到了它的幫助,大破匈奴,F(xiàn)在可派遣使者安撫烏孫,與之并力合作。”皇帝采納了班超的意見。

八年,拜超為將兵長史,假鼓吹幢麾。以徐幹為軍司馬,別遣衛(wèi)侯李邑護送烏孫使者,賜大小昆彌以下錦帛。李邑始到于窴,而值龜茲攻疏勒,恐懼不敢前,因上書陳西域之功不可成,又盛毀超擁愛妻,抱愛子,安樂外國,無內(nèi)顧心。超聞之,嘆曰:“身非曾參而有三至之讒,恐見疑于當(dāng)時矣!彼烊テ淦蕖5壑,乃切責(zé)邑曰:“縱超擁愛妻,抱愛子,思歸之士千余人,何能盡與超同心乎?”令邑詣超受節(jié)度。詔超:“若邑任在外者,便留與從事!背辞惨貙鯇O侍子還京師。徐幹謂超曰:“邑前親毀君,欲敗西域,今何不緣詔書留之,更遣它吏送侍子乎?”超曰:“是何言之陋也!以邑毀超,故今遣之。內(nèi)省不疚,何恤人言!快意留之,非忠臣也。”

建初八年(83),任命班超為將兵長史,借用鼓吹幢麾等旌旗樂器,任命徐干為軍司馬。另外派遣衛(wèi)侯李邑護送烏孫使者,大小昆彌以下官吏,都賜以錦帛。李邑剛到于蜫,正碰上龜茲進攻疏勒,他害怕不敢前進。于是上書給皇帝,陳述平定西域不可能成功,又極力毀謗班超,說班超擁抱愛妻,懷抱幼子,在國外享受安樂,沒有心思考慮國內(nèi)的事情。班超聽到了,嘆息道:“我非曾參而有三至之讒,恐怕現(xiàn)在會有人懷疑我了!庇谑请x開了妻子;实壑腊喑倚模愫莺莸刎(zé)備李邑說:“即使班超擁抱愛妻,懷抱幼子,那么思念家鄉(xiāng)的士卒一千多人,怎么能夠都跟班超同心同德呢?”便命令李邑到班超那里接受他的指揮,還說“:如果李邑在國外任職,那就留他在你那里做從事!卑喑瑓s派遣李邑帶領(lǐng)烏孫侍子回京師。徐干對班超說“:李邑以前毀謗你,企圖使你平定西域的功業(yè)失敗,現(xiàn)在何不遵循皇帝的旨意把他留下來,另派官吏護送侍子呢?”班超說:“你怎么這樣沒見識呢?正因為李邑毀謗我,所以我現(xiàn)在才派遣他回國。我處心無愧,還怕別人講什么呢?因泄私憤而圖快意把他留下來,不稱是忠臣!

明年,復(fù)遣假司馬和恭等四人將兵八百諧超,超因發(fā)疏勒、于窴兵擊莎車。莎車陰通使疏勒王忠,啖以重利,忠遂反從之,西保烏即城。超乃更立其府丞成大為疏勒王,悉發(fā)其不反者以攻忠。積半歲,而康居遣精兵救之,超不能下。是時,月氏新與康居婚,相親,超乃使使多赍錦帛遺月氏王,令曉示康居王,康居王乃罷兵,執(zhí)忠以歸其國,烏即城遂降于超。

第二年,朝廷又派遣假司和恭等四人率領(lǐng)軍隊八百人到班超駐地,班超便發(fā)動疏勒、于蜫的軍隊攻擊莎車。莎車暗地派人到疏勒王忠那里用重利賄賂他。疏勒王忠便反叛班超,聽從莎車的指使,西保烏即城。班超就另立疏勒的府丞成大為疏勒王,調(diào)動全部沒有反叛的軍隊來攻擊疏勒王忠。過了半年,康居派遣精兵援救疏勒王忠,班超攻打不下。這時候,月氏剛與康居通婚,互相親善。班超便派遣使者多帶錦帛送給月氏王,教化曉示康居王,康居王便罷兵,逮捕了疏勒王忠,把他送回疏勒。烏即城便向班超投降了。

后三年,忠說康居王借兵,還據(jù)損中,密與龜茲謀,遣使詐降于超。超內(nèi)知其奸而外偽許之。忠大喜,即從輕猗詣超。超密勒兵待之,為供張設(shè)樂,酒行,乃叱吏縛忠斬之。因擊破其眾,殺七百余人,南道于是遂通。

其后三年,疏勒王忠游說康居王,向他借兵,回據(jù)損中,又暗地里與龜茲密謀,派遣使者向班超詐降。班超知道了他們的陰謀,表面上佯裝接受投降。疏勒王忠大喜,隨即率領(lǐng)輕騎兵到班超那里去詐降。班超暗地埋伏士兵,并設(shè)帳安排酒宴樂隊,等待疏勒王忠的到來。疏勒王忠來了,飲酒間,班超令士兵捆了疏勒王忠,把他殺了。于是乘勝攻擊他的軍隊,殺了七百多人,南道就這樣打通了。

明年,超發(fā)于窴諸國兵二萬五千人,復(fù)擊莎車。而龜茲王遣左將軍發(fā)溫宿、姑墨、尉頭合五萬人求之。超召將校及于窴王議曰:“今兵少不敵,其計莫若各散去。于窴從是而東,長史亦于此西歸,可須夜鼓聲而發(fā)。”陰緩所得生口。龜茲王聞之大喜,自以萬騎于西界遮超,溫宿王將八千騎于東界徼于窴。超知二虜已出,密召諸部勒兵,雞鳴馳赴莎車營,胡大驚亂奔走,追斬五千余級,大獲其馬畜財物。莎車遂將,龜茲等因各退散,自是威震西域。

第二年班超帶領(lǐng)于蜫各國的軍隊二萬五千人,再次進攻莎東,而龜茲王派遣左將軍帶領(lǐng)溫宿、姑墨、尉頭等國的軍隊合計五萬人援救莎東。班超召集將校和于蜫王商議說:“現(xiàn)在兵少不能克敵,最好的計策是各自散去。于蜫從這里往東走,長史也從此西歸。等聽到夜里的鼓聲便可出發(fā)!卑档胤潘伤カ@的俘虜?shù)谋O(jiān)禁。龜茲王聽到這個消息非常歡喜,自己率領(lǐng)一萬騎兵赴西邊阻擋班超;溫宿王率領(lǐng)八千騎兵往東邊攔截于蜫王。班超知道兩路敵軍已經(jīng)出發(fā),暗地號令各部率領(lǐng)軍隊于雞鳴時奔赴莎東軍營。敵人大驚,慌忙逃竄。班超軍隊追擊敵人,殺死敵軍五千余人,繳獲大批財物、馬匹。莎東便投降了。龜茲等國亦各自敗退走散。從此班超威振西域。

 

查看更多后漢書 班超 文言文翻譯資料
隨機推薦