華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

《閱微草堂筆記·拉花》“丁御史芷溪言”原文與翻譯

[移動版] 作者:佚名

 《閱微草堂筆記·拉花》“丁御史芷溪言”原文與翻譯

丁御史芷溪言:曩在天津,遇上元,丁芷溪御史說:從前在天津時,正遇上元宵節(jié)。

有少年觀燈夜歸,遇少婦甚妍麗,徘徊歧路,若有所待,有個年輕人晚上觀過燈后回家,遇到一個年輕女子,長得很美麗,在岔路口徘徊,好像在等什么人。

衣香髻影,楚楚動人。她的衣服發(fā)出幽香,頭上的發(fā)髻高聳,在夜幕中影影綽綽,更顯得楚楚動人。

初以為失侶之游女,挑與語,不答。年輕人開始以為是與伙伴走散了的觀燈的女子,故意與她搭話,她不回答

問姓氏里居,亦不答。問她姓什么住在哪里,她也不說。

乃疑為幽期密約遲所歡而未至者,計可以挾制留也,是年輕人懷疑她是與人私會,正在等心上人,可以用這一點來要挾她,讓她留下來。

邀至家少憩。堅不肯。于年輕人邀請她到自己家稍休息一下,她堅決不肯。

強迫之同歸。強逼著與自己一齊回家

柏酒粉團,時猶未徹,遂使雜坐妻妹間,聯(lián)袂共飲。則家中過元宵節(jié)的宴席還沒散,于是使她夾坐在自己的妻子和妹妹中間,一起飲酒。

初甚靦靦,既而漸相調(diào)謔,她開始還很靦腆,不久便互相開起玩笑來。

媚態(tài)橫生,與其妻妹互勸酬。只見她美目顧盼,儀態(tài)萬方,與年輕人的妻子妹妹互相勸酒。

少年狂喜,稍露留宿之意。年輕人高興欲狂,稍微吐露出想留她住下的意思

則微笑曰:“緣蒙不棄,故暫借君家一卸妝。恐伙伴相待,不能久住。”她就微笑著說:“因為你盛情邀請,所以我暫時借你家卸一下妝,怕伙伴們在等,我不能久留了。”

起解衣飾卷束之,長揖徑行,乃社會中拉花者也(秧歌隊中作女妝者,俗謂之拉花)。她站起來解開外衣,和首飾卷在一起,作一個揖便往外走,原來是鄉(xiāng)里演社戲的團伙中的“拉花”(秧歌隊里裝女子的男人,俗稱為“拉花”)。

少年憤恚,追至門外,欲與斗。鄰里聚問,年輕人怒氣沖天,追到門外想與他打架,鄰居們一起聚攏來詢問事情原委。

有親見其強邀者,不能責以夜入人家;有人親眼看到是年輕人強逼他來的,所以不能給他加上夜晚私闖進人家的罪名;

有親見其唱歌者,不能責以改妝戲婦女,有人又親眼見他唱歌,所以也不能加給他改扮妝束調(diào)戲婦女的罪名。

竟哄笑而散。最后眾人哄笑而散。

此真侮人反自侮矣。這真是本想侮辱人,反而侮辱了自己。

隨機推薦