《閱微草堂筆記·少華山狐精》“曩游秦隴,聞有獵者在少華山麓”原文與翻譯
吳林塘言:曩游秦隴,聞有獵者在少華山麓,見二人儽然臥樹下。吳林塘說,以前游歷秦隴一帶,聽說有一個獵人,在少華山的山腳下,看見有兩個人奄奄一息地躺在樹下。
呼之猶能強起,獵人叫醒他們,還能勉強坐起來。
問:“何困躓于此?”獵人問:”你們?yōu)槭裁蠢鄣锰稍谶@里?“
其一曰:“吾等皆為狐魅者也。初,我夜行失道,投宿一山家。其中一個人說:“我們都是被狐貍精迷惑的人。當初,我晚上趕路,走錯了路口,到一戶山民家里借宿
有少女絕妍麗,伺隙調我。我竟不自持,即相媟狎。這戶有一個很漂亮的姑娘,悄悄地和我調情。我把持不住,就和她相愛了。
為其父母所窺,甚見詈辱。我拜跪,始免捶撻。這件事被她父母發(fā)現(xiàn),大罵一頓。我跪下求饒,才免得挨打。
既而聞其父母絮絮語,若有所議者。不久,聽到她的父母反復商量,好像議論什么。
次日,竟納我為婿,惟約山上有主人,女須更番執(zhí)役,五日一上直,五日乃返。我亦安之。第二天,居然招我為女婿。只是山上還有主人,姑娘要輪流去做工,五天上班,五天在家里。我也安下心來。
半載后,病瘵,夜嗽不能寢,散步林下。過了半年,我的病越來越沉重,晚上咳嗽得不能睡覺,就起來到樹林去散步。
聞有笑語聲,偶往尋視,見屋數(shù)楹,有人擁我婦坐石看月。我聽到那邊有談笑說話的聲音,偶然走過去看看。只見有幾間屋子,有一個人抱著我妻子,坐在石頭上看月亮。
不勝恚忿,力疾欲與角。其人亦怒曰:‘鼠輩乃敢瞰我婦?’亦奮起相搏。我很憤怒,撐著病體要痛打那人一頓。那個人也很生氣,說:‘你這小子竟敢偷看我老婆!’也憤然而起和我打起來。
幸其亦病憊,相牽并仆。幸而那個人也是有病的,我們相互拉扯,都倒在地下。
婦安坐石上,嬉笑曰:‘爾輩勿斗,吾明告爾:吾實往來于兩家,皆托云上直,使爾輩休息五日,蓄精以供采補耳。那個女人卻安安穩(wěn)穩(wěn)地坐在石頭上,笑嘻嘻地說:‘你們兩個不要打了,我給你們講明白吧:我實在來往于你們兩個人之間,都是借口值班,讓你們一次各自有五天休息,養(yǎng)精蓄銳,便于我采補罷了。
今吾事已露,爾輩精亦竭,無所用爾輩。吾去矣。’奄忽不見。現(xiàn)在我的行為已經(jīng)敗露了,你們的精力也已枯竭,用不著你們了。我走了!’一下子就不見了。
兩人迷不能出,故餓踣于此,幸遇君等相拯也。”我們兩人昏昏沉沉,走不出山,又餓又累,所以躺在這里。幸好碰到你們,我們的命有救了。”
其一人語亦同。另外一個人講的,內容也相同。
獵者食以干秭,稍能舉步,使引視其處。獵人給他們吃干糧,然后勉強能行走。叫他們帶去看看原來住的地方
二人共詫曰:“向墻垣故土,梁柱故木,門故可啟閉,皆確有形質,非幻影也。今何皆土窟耶?兩人都很奇怪,說:“以前這里的墻壁是泥的,屋梁屋柱是木頭的,大門和窗戶都可開可關,都是實實在在的,并非虛幻的影子,現(xiàn)在怎么都成了土洞呢?
院中地平如砥,凈如拭。今問土窟以外,崎嶇不容足耶?原來院子地面平坦,干凈得像洗擦過一樣,現(xiàn)在怎么在土洞之外,坑坑洼洼的地面,連人站都站不住呢?
窟廣不數(shù)尺,狐自容可矣,何以容我二人?土洞不過幾尺大小,狐貍自己躲藏沒問題,又怎么能容納我們兩個人呢?
豈我二人之形亦為所幻化耶?”難道我們兩個的形體也被狐貍精變化了嗎?”
一人見對面崖上有破磁,曰:“此我持以登樓失手所碎,今峭壁無路,當時何以上下耶?”其中一個人看見對面山崖上有幾片破磁片,便說:“這是我上樓時失手跌碎的碗,現(xiàn)在懸崖峭壁,路都沒有,當時怎能上上下下呢?”
四顧徘徊,皆惘惘如夢。四處東張西望,走來走去,覺得迷迷糊糊,像做了一場夢。
二人恨狐女甚,請獵者入山捕之。這兩個人十分憎恨那個狐貍精,要求獵人上山追捕。
獵者曰:“邂逅相遇,便成佳偶,世無此便宜事。獵人說:“意外的相逢,就成為好夫妻,世界上沒有這樣便宜的事。
事太便宜,必有不便宜者存。事情太便宜了,一定有不便宜的東西在里面。
魚吞鉤,貪餌故也;猩猩刺血,貪酒故也。魚吞食釣鉤,是貪吃魚餌的原故;猩猩被刺流血,是貪喝酒的原故。
爾二人宜自恨,亦何恨于狐?”二人乃憫默而止。你們兩個應該悔恨自己,又怎能憎恨狐貍精呢!”兩個人才愁容滿面,不說什么了。