信陵君從諫原文欣賞與翻譯
司馬遷
趙孝成王德①公子之矯②奪晉鄙兵而存趙,乃與平原君計,以五城封公子。公子聞之,意驕矜③而有自功之色?陀姓f公子曰:“物④有不可忘,或有不可不忘。夫人有德于公子,公子不可忘也;公子有德于人,愿公子忘之也。且矯魏王令,奪晉鄙兵以救趙,于趙則有功矣,于魏則未為忠臣也。公子乃自驕而功⑤之,竊為公子不取也!
于是公子立自責,似若無所容者。趙王埽除自迎,執(zhí)主人之禮,引公子就西階⑥。公子側(cè)行⑦辭讓,從東階上。自言罪過,以負于魏,無功于趙。趙王侍酒至暮,口不忍獻五城,以公子退讓也。
(節(jié)選自《史記·魏公子列傳》)
【注釋】
①德:名詞用為動詞,感激,認為……好。
②矯:假傳命令。
③驕矜:驕傲自大。
④物:這里指“事情”
⑤功:意動用法,認為……是功勞。
⑥西階:指古代升堂(進入大廳)的禮節(jié),西面的臺階是上首。
⑦側(cè)行:側(cè)身而行,這里指謙讓的態(tài)度。
【譯文】
趙孝成王感激信陵君假傳命令奪取晉鄙兵權(quán)、救了趙國的大功,就跟平原君商量,打算拿五座城封給他。信陵君聽說這件事,心中感到驕傲自大,臉上露出自以為有功的神色。有一位門客向他進言道:“事情有不應該忘記的,也有應該忘記的。如果別人對您有恩德,您不可忘記;如果您對別人有恩德,希望您忘記它。況且您這次假傳魏王的命令、奪取晉鄙的兵權(quán)來救趙國,對趙國來說固然有功,對魏國可就算不上忠臣了。您卻驕傲自滿自以為有功,我認為您不應該這樣啊!
于是信陵君立刻深深責備自己,慚愧地好象無地自容。趙王待打掃庭院之后,親自來迎接(信陵君),按照招待貴賓的禮節(jié),(趙王)引導信陵君到西階,(請他從那里上殿)。信陵君側(cè)身而行,推辭謙讓,隨(趙王)從東階走上殿堂;并說自己有罪,對不起魏國,對趙國也無功可言。趙王陪信陵君喝酒到傍晚,始終說不出要封給他五座城的話,這是因為信陵君的謙讓啊。