華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 閱讀世界 > 現(xiàn)代文閱讀 > 經(jīng)典名著

名人傳在線閱讀(第一部 貝多芬傳)

名人傳》在線閱讀

說明:《名人傳》包括《貝多芬傳》《米開朗琪羅傳》《托爾斯泰傳》本文為第一部《貝多芬傳》

[法國]羅曼·羅蘭著 傅雷 譯

故天將降大任于斯人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動心忍性,曾益其所不能。

——孟子(譯者錄)

譯 者 序

惟有真實(shí)的苦難,才能驅(qū)除浪漫底克的幻想的苦難;惟有看到克服苦難的壯烈的悲劇,才能幫助我們擔(dān)受殘酷的命運(yùn);惟有抱著"我不入地獄誰入地獄"的精神,才能挽救一個萎靡而自私的民族:這是我十五年前初次讀到本書時所得的教訓(xùn)。

不經(jīng)過戰(zhàn)斗的舍棄是虛偽的,不經(jīng)劫難磨煉的超脫是輕佻的,逃避現(xiàn)實(shí)的明哲是卑怯的;中庸,茍且,小智小慧,是我們的致命傷:這是我十五年來與日俱增的信念。而這一切都由于貝多芬的啟示。

我不敢把這樣的啟示自秘,所以十年前就連譯了本書,F(xiàn)在陰霾遮蔽了整個天空,我們比任何時都更需要精神的支持,比任何時都更需要堅(jiān)忍。奮斗。敢于向神明挑戰(zhàn)的大勇主義,F(xiàn)在,當(dāng)初生的音樂界只知訓(xùn)練手的技巧,而忘記了培養(yǎng)心靈的神圣工作的時候,這部《貝多芬傳》對讀者該有更深刻的意義……由于這個動機(jī),我重譯了本書。*這部書的初譯稿,成于一九三二年,在存稿堆下埋藏了有幾十年之久……出版界堅(jiān)持本書已有譯本,不愿接受。但已出版的譯本絕版已久,我始終未曾見到。然而我深深地感謝這件在當(dāng)時使我失望的事故,使我現(xiàn)在能全部重譯,把少年時代幼稚的翻譯習(xí)作一筆勾銷。

此外,我還有個人的理由。療治我青年時世紀(jì)病的是貝多芬,扶植我在人生中的戰(zhàn)斗意志的是貝多芬,在我靈智的成長中給我大影響是的貝多芬,多少次的顛撲曾由他攙扶,多少的創(chuàng)傷曾由他撫慰,……且不說引我進(jìn)音樂王國的這件次要的恩澤。除了把我所受的恩澤轉(zhuǎn)贈給比我年輕的一代之外,我不知還有什么方法可以償還我對貝多芬,和對他偉大的傳記家羅曼·羅蘭所負(fù)的債務(wù)。表示感激的最好的方式,是施予。

為完成介紹的責(zé)任起見,我在譯文以外,附加了一篇分析貝多芬作品的文字。我明知道是一件越俎的工作,但望這番力不從心的努力,能夠發(fā)生拋磚引玉的作用。

譯 者

一九四二年三月

原  序

二十五年前,當(dāng)我寫這本小小的《貝多芬傳》時,我不曾想要完成什么音樂學(xué)的著作。那是一九○二年。我正經(jīng)歷著一個騷亂不寧的時期,充滿著兼有毀滅與更新作用的雷雨。我逃出了巴黎,來到我童年的伴侶,曾經(jīng)在人生的戰(zhàn)場上屢次撐持我的貝多芬那邊,尋覓十天的休息。我來到波恩,他的故里。我重復(fù)找到了他的影子和他的老朋友們,就是說在我到科布倫茲訪問的韋格勒的孫子們身上,重又見到了當(dāng)年的韋格勒夫婦。在美因茲,我又聽到他的交響樂大演奏會,是魏因加特納指揮的。*Weingartner Felix(1863—1942),系指揮貝多芬作品之權(quán)威。然后我又和他單獨(dú)相對,傾吐著我的衷曲,在多霧的萊茵河畔,在那些潮濕而灰色的四月天,浸淫著他的苦難,他的勇氣,他的歡樂,他的悲哀;我跪著,由他用強(qiáng)有力的手?jǐn)v扶起來,給我的新生兒約翰。克利斯朵夫行了洗禮;*羅曼·羅蘭名著《約翰?死苟浞颉,最初數(shù)卷的事實(shí)和主人翁的性格,頗多取材于貝多芬的事跡與為人。且全書的戰(zhàn)斗精神與堅(jiān)忍氣息,尤多受貝多芬的感應(yīng)。在他祝福之下,我重又踏上巴黎的歸路,得到了鼓勵,和人生重新締了約,一路向神明唱著病愈者的感謝曲。那感謝曲便是這本小冊子。先由《巴黎雜志》發(fā)表,后又被貝璣拿去披露。*貝璣(Charles Peguy,1873—1914),法國近代大詩人,與作者同輩,早死。本書全文曾在貝璣主編的《半月刊》上發(fā)表。我不曾想到本書會流傳到朋友們的小范圍以外?墒"各有各的命運(yùn)……”

恕我敘述這些枝節(jié)。但今日會有人在這支頌歌里面尋求以嚴(yán)格的史學(xué)方法寫成的淵博的著作,對于他們,我不得不有所答復(fù)。我自有我做史家的時間。我在《韓德爾》和關(guān)于歌劇研究的幾部書內(nèi),已經(jīng)對音樂學(xué)盡了相當(dāng)?shù)牧x務(wù)。但《貝多芬傳》絕非為了學(xué)術(shù)而寫的。它是受傷而窒息的心靈的一支歌,在蘇生與振作之后感謝救主的,我知道,這救主已經(jīng)被我改換面目。但一切從信仰和愛情出發(fā)的行為都是如此的。而我的《貝多芬傳》便是這樣的行為。大家人手一編地拿了去,給這冊小書走上它不曾希望的好運(yùn)。那時候,法國幾百萬的生靈,被壓迫的理想主義者的一代,焦灼地等待著一聲解放的訊號。這訊號,他們在貝多芬的音樂中聽到了,他們便去向他呼吁。經(jīng)歷過那個時代的人,誰不記得那些四重奏音樂會,仿佛彌撒祭中唱《神之羔羊》*按此系彌撒祭典禮中之一節(jié)時的教堂,……誰不記得那些痛苦的臉,注視著祭獻(xiàn)禮,因它的啟示而受著光輝的燭照?生在今日的人們已和生在昨日的人們離得遠(yuǎn)遠(yuǎn)了。(但生在今日的人們是否能和生在明日的離得更近?)在本世紀(jì)初期的這一代里,多少行列已被殲滅:戰(zhàn)爭開了一個窟窿,他們和他們最優(yōu)秀的兒子都失了蹤影。我的小小的《貝多芬傳》保留著他們的形象。出自一個孤獨(dú)者的手筆,它不知不覺地竟和他們相似。而他們早已在其中認(rèn)出自己。這小冊子,由一個無名的人寫的,從一家無名的店鋪里出來,幾天之內(nèi)在大眾手里傳播開去,它已不再屬于我了。

我把本書重讀了一遍,雖然殘缺,我也不擬有所更易。作者預(yù)備另寫一部歷史性的和專門性的書,以研究貝多芬的藝術(shù)和他創(chuàng)造性的人格。*按此書早已于一九二八年正月在巴黎出版。因?yàn)樗鼞?yīng)當(dāng)保存原來的性質(zhì),和偉大的一代神圣的形象。在貝多芬百年祭的時候,*按一九二七年適為貝多芬百年死忌。我紀(jì)念那一代,同時頌揚(yáng)它偉大的同伴,正直與真誠的大師,教我們?nèi)绾紊绾嗡赖拇髱煛?/P>

羅曼·羅蘭

一九二七年三月

貝多芬傳

竭力為善,愛自由甚于一切,即使為了王座,也永勿欺妄真理。

——貝多芬

(一七九二年手冊)

他短小臃腫,外表結(jié)實(shí),生就運(yùn)動家般的骨骼。一張土紅色的寬大的臉,到晚年才皮膚變得病態(tài)而黃黃的,尤其是冬天,當(dāng)他關(guān)在室內(nèi)遠(yuǎn)離田野的時候。額角隆起,寬廣無比。烏黑的頭發(fā),異乎尋常的濃密,好似梳子從未在上面光臨過,到處逆立,賽似"梅杜薩頭上的亂蛇"。以上據(jù)英國游歷家羅素一八二二年時記載……一八○一年,車爾尼尚在幼年,看到貝多芬蓄著長發(fā)和多日不剃的胡子,穿著羊皮衣褲,以為遇到了小說中的魯濱遜*按梅杜薩系神話中三女妖之一,以生有美發(fā)著名。后以得罪火神,美發(fā)盡變毒蛇。車爾尼(1791—1857)為奧國有名的鋼琴家,為肖邦至友,其鋼琴演奏當(dāng)時與肖邦齊名。眼中燃燒著一股奇異的威力,使所有見到他的人為之震懾;但大多數(shù)人不能分辨它們微妙的差別。因?yàn)樵诤稚瘔训哪樕,這雙眼睛射出一道獷野的光,所以大家總以為是黑的;其實(shí)卻是灰藍(lán)的。據(jù)畫家克勒貝爾記載他曾于一八一八年為貝多芬畫像。平時又細(xì)小又深陷,興奮或憤怒的時光才大張起來,在眼眶中旋轉(zhuǎn),那才奇妙地反映出它們真正的思想。據(jù)醫(yī)生米勒一八二○年記載:他的富于表情的眼睛,時而嫵媚溫柔,時而惘然,時而氣焰逼人,可怕非常。他往往用憂郁的目光向天凝視。寬大的鼻子又短又方,竟是獅子的相貌。一張細(xì)膩的嘴巴,但下唇常有比上唇前突的傾向。牙床結(jié)實(shí)得厲害,似乎可以磕破核桃。左邊的下巴有一個深陷的小窩,使他的臉顯得古怪地不對稱。據(jù)莫舍勒斯**莫舍勒斯(Ignaz Moscheles,1794—1870),英國鋼琴家說:"他的微笑是很美的,談話之間有一副往往可愛而令人高興的神氣。但另一方面,他的笑卻是不愉快的,粗野的,難看的,并且為時很短",……那是一個不慣于歡樂的人的笑。他通常的表情是憂郁的,顯示出"一種無可療治的哀傷"。一八二五年,雷斯塔伯說看見"他溫柔的眼睛及其劇烈的痛苦"時,他需要竭盡全力才能止住眼淚。**雷斯塔伯(Ludwing Rellstab,1799—1860), 德國詩人。一年以后,布勞恩。馮。布勞恩塔爾在一家酒店里遇見他,坐在一隅抽著一支長煙斗,閉著眼睛,那是他臨死以前與日俱增的習(xí)慣。一個朋友向他說話。他悲哀地微笑,從袋里掏出一本小小的談話手冊;然后用著聾子慣有的尖銳的聲音,教人家把要說的話寫下來……他的臉色時常變化,或是在鋼琴上被人無意中撞見的時候,或是突然有所感應(yīng)的時候,有時甚至在街上,使路人大為出驚。"臉上的肌肉突然隆起,血管膨脹;獷野的眼睛變得加倍可怕;嘴巴發(fā)抖;仿佛一個魔術(shù)家召來了妖魔而反被妖魔制服一般",那是莎士比亞式的面目。克勒貝爾說是莪相的面目。以上的細(xì)節(jié)皆采自貝多芬的朋友,及見過他的游歷家的記載。*按莪相為三世紀(jì)時蘇格蘭行吟詩人。尤利烏斯。貝內(nèi)迪克特說他無異"李爾王"。*李爾王系莎士比亞名劇中的人物。

路德維希。凡。貝多芬,一七七○年十二月十六日生于科隆附近的波恩,一所破舊屋子的閣樓上。他的出身是佛蘭芒族。他的祖父名叫路德維希,是家族里最優(yōu)秀的人物,生在安特衛(wèi)普,直到二十歲時才住到波恩來,做當(dāng)?shù)卮蠊臉烽L。貝多芬的性格和他最像我們必須記住這個祖父的出身,才能懂得貝多芬奔放獨(dú)立的天性,以及別的不全是德國人的特點(diǎn)。*按今法國與比利時交界之一部及比利時西部之地域,古稱佛蘭德。佛蘭芒即居于此地域內(nèi)之人種名。安特衛(wèi)普為今比利時北部之一大城名。父親是一個不聰明而酗酒的男高音歌手。母親是女仆,一個廚子的女兒,初嫁男仆,夫死再嫁貝多芬的父

欄目熱點(diǎn)
熱評資源
最新資源