《晏子使楚》“晏子將至楚”原文及翻譯
晏子春秋·內(nèi)篇雜下寓言故事
原文 :
晏子將至楚,楚聞之,謂左右曰:“晏嬰,齊之習(xí)辭者也,今方來,吾欲辱之,何以也?”
晏子將要出使(到)楚國。楚王聽到這個消息,對身邊的侍臣說:“(晏嬰是)齊國善于辭令的人,現(xiàn)在(他)正要來,我想要羞辱他,用什么辦法呢?”
左右對曰:“為其來也,臣請縛一人,過王而行,王曰:‘何為者也?’ 對曰:‘齊人也。’王曰:‘何坐?’曰:‘坐盜。’”
侍臣回答說:“當(dāng)他來的時候,請讓我們綁著一個人從大王面前走過。大王(就)問:‘(他)是干什么的?’(我就)回答說:‘(他)是齊國人。’大王(再)問:‘犯了什么罪?’(我)回答說:‘(他)犯了偷竊罪。’”
晏子至,楚王賜晏子酒,酒酣,吏二縛一人詣王。
晏子來到了(楚國),楚王請晏子喝酒,喝酒喝得正高興的時候,公差兩名綁著一個人到楚王面前來。
王曰:“縛者曷為者也?”
楚王問道:“綁著的人是干什么的?’
對曰:“齊人也,坐盜。”
(公差)回答說: “(他)是齊國人,犯了偷竊罪。”
王視晏子曰:“齊人固善盜乎?”
楚王看著晏子問道:“齊國人本來就善于偷東西的嗎?”
晏子避席對曰:“嬰聞之,桔生淮南則為桔,生于淮北則為枳,葉徒相似,其實(shí)味不同。所以然者何?水土異也。今民生長于齊不盜,入楚則盜,得無楚之水土使民善盜耶?”
晏子離開了席位回答道:“我聽說這樣一件事:橘樹生長在淮河以南的地方就是橘樹,生長在淮河以北的地方就是枳樹,只是葉相像罷了,果實(shí)的味道卻不同。為什么會這樣呢?(是因?yàn)?水土條件不相同啊,F(xiàn)在這個人生長在齊國不偷東西,一到了楚國就偷起來了,莫非楚國的水土使他喜歡偷東西嗎?”
王笑曰:“圣人非所與熙也,寡人反取病焉。”
楚王笑著說:“圣人是不能同他開玩笑的,我反而自找倒霉了。”
譯文 :
注釋 :
①詣:(拜見)
②曷:(疑問詞語,什么)
③坐:(表原因,因?yàn)?
④所以:(倒裝用法,真確順序?yàn)橐运?ldquo;以”表示“造成……的”,“所”表示“原因”,連在一起的意思為“作為……的原因”)
注:“所以然者何”整個都是一個倒裝,順寫為“何以所然”,直譯即為“什么原因造成這樣呢?”
啟示
不同的環(huán)境可以造就不同的人,說明環(huán)境對人的影響何其的大!