華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

屈原《九章·懷沙》原文、注釋與翻譯

[移動(dòng)版] 作者:佚名
【原文】

材樸委積①兮, 莫知余之所有。

重仁襲衣兮, 謹(jǐn)厚以為豐。

重華不可遌兮, 孰知余之從容?

古固有不并兮, 豈知其何故?

湯禹久遠(yuǎn)兮, 邈不可慕也。

懲連②改忿兮, 抑心而自強(qiáng)。

離慜而不遷兮, 愿志之有象。

進(jìn)路北次兮, 日昧昧其將暮。

舒憂娛哀兮, 限之以大故③。

亂曰:

浩浩沅湘, 分流汩兮。

修路幽蔽, 道遠(yuǎn)忽兮。

懷質(zhì)抱情④, 獨(dú)無匹兮。

伯樂既沒, 驥焉程⑤兮。

萬民之生, 各有所錯(cuò)兮。

定心廣志, 余何畏懼兮。

曾傷爰哀, 永嘆喟兮。

世溷濁莫吾知, 人心不可謂兮。

知死不可讓, 愿勿愛兮。

明告君子, 吾將以為類⑥兮。

【注釋】

①樸:沒有加工過的原木。委積:堆積。

②懲連:《史記》引作“懲違”。王念孫《讀書雜志》:“連,當(dāng)從《史記》作違,違與連同。”

③限:期限。大故:死的委婉說法。

④質(zhì):品質(zhì),指本性質(zhì)樸無華。情:思想,指忠貞之情。

⑤程:衡量。

⑥類:標(biāo)準(zhǔn),榜樣。

【翻譯】

成材原木堆一起啊, 沒人知我棟梁在里面。

我重仁義不停地自修啊, 忠厚樸實(shí)才感充實(shí)心里安。

明君舜帝不再遇啊, 有誰知道我雍容大方,氣定神閑?

賢臣不遇明君自古就有啊, 這其中的緣故有誰了然?

商湯、夏禹時(shí)代久遠(yuǎn)啊, 千載悠悠,難慕難羨。

止住恨啊不再怨, 要堅(jiān)強(qiáng),自把苦水咽。

遭受禍患不悔改啊, 愿為后人做模范。

向北趕路去投宿啊, 夕陽沉沉將落山。

把憂愁痛苦全忘掉吧, 生命的盡頭已不遠(yuǎn)。

尾聲:

浩浩蕩蕩的沅水湘水啊, 各自奔流涌向前。

漫長的道路多險(xiǎn)阻啊, 它是那么渺茫遙遠(yuǎn)。

我懷抱一顆忠心和真情啊, 卻孤獨(dú)無依沒人來相伴。

相馬的伯樂已經(jīng)死去啊, 縱有千里馬又有誰來分辨?

世上眾人的命啊, 各自的生死早注定。

安下心來放寬懷啊, 我又何必懼死戀生?

訴不盡的憂傷止不住的悲哀啊, 長吁短嘆一聲連一聲。

世道混濁無人了解我啊, 人心難測,看不透啊說不清。

我知道一死已不可免啊, 那就不必再吝惜這殘生。

告訴你啊,以死守志的先賢, 我將加入到你們的行列中。

隨機(jī)推薦