華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

《閱微草堂筆記·鬼揶揄》“有士人讀書別業(yè)”原文逐句翻譯

[移動(dòng)版] 作者:

 《閱微草堂筆記·鬼揶揄》“有士人讀書別業(yè)”原文逐句翻譯

申蒼嶺先生言:“有士人讀書別業(yè),墻外有廢冢,莫知為誰。申蒼嶺先生說:有個(gè)秀才在別墅讀書,墻外有座荒廢的墳,也不知埋的是什么人。

園丁言夜中或有吟哦聲,管別墅的人說:晚上有時(shí)聽到吟詩的聲音。

潛聽數(shù)夕,無所聞。這秀才悄悄地聽了幾個(gè)晚上,什么也沒聽到。

一夕,忽聞之。一天晚上,忽然聽到吟詩聲,

急持酒往澆冢上曰:“泉下苦吟,定為詞客。急忙拿酒前去澆在墳上,說:“在陰間還不停地吟詩,一定是詩人。

幽明雖隔,氣類不殊。肯現(xiàn)身一共談乎?”陰陽雖然間隔,但讀書人的氣質(zhì)是沒有兩樣的,愿不愿意出來談?wù)勀?”

俄有人影冉冉出樹陰中,忽掉頭竟去。一會(huì)兒,有個(gè)人影從樹蔭下慢慢出現(xiàn),忽然掉轉(zhuǎn)頭就走。

殷勤拜禱,至再至三。秀才很有禮貌地再三邀請,

微聞樹外人語曰:“感君見賞,不敢以異物自見。遠(yuǎn)遠(yuǎn)地聽到樹蔭下的人影說:“很感謝你的賞識,我也不能因?yàn)樽约菏枪砘昃投嘁闪恕?/span>

方擬一接清談,破百年之岑寂。我正想和你談?wù),解除我一百年來的孤?dú)寂寞。

及遙觀豐采,乃衣冠華美,翩翩有富貴之客,與我輩缊袍,殊非同調(diào)。等到遠(yuǎn)遠(yuǎn)看見你的風(fēng)度神采,衣服華貴精美,瀟灑之中有富貴人家的樣子,和我這些布衣普通人,并非同一類人。

士各有志,未敢相親。惟君委曲諒之。”每個(gè)人有自己的志趣,我不敢和你親近,只有請你體諒了。”

士人悵悵而返,自是并吟哦之聲亦不聞矣。秀才只好惆悵地回去了,從此吟詩的聲音再也聽不到了。

余曰:“此先生玩世之寓言耳。我說:“這是先生您玩世不恭的寓言故事罷了。

此語既未親聞,又旁無聞?wù),豈此士人為鬼揶揄,尚肯自述耶?”鬼的話,先生既沒有親自聽到,旁邊又沒有別人聽到,難道這個(gè)秀才被鬼嘲笑,還肯自己說出來嗎?”

生掀髯曰:“鉏麑槐下之詞,渾良夫夢中之噪,誰聞之歟?子乃獨(dú)詰老夫也!”申蒼嶺先生摸著胡子笑道:“春秋時(shí)鉏麂撞槐樹自殺時(shí)說的話,衛(wèi)侯夢中渾良夫的喊叫,誰在旁邊聽說到了呢?你怎么只是詰難我這個(gè)老頭子啊!”

隨機(jī)推薦