華語(yǔ)網(wǎng)_語(yǔ)文知識(shí)_初中語(yǔ)文_小學(xué)語(yǔ)文_教案試題_中考高考作文

首頁(yè) > 文言專題 > 文言文翻譯

韓非子·難一原文與翻譯

[移動(dòng)版] 作者:佚名

韓宣王問(wèn)于樛留:“吾欲兩用公仲、公叔,其可乎?”樛留對(duì)曰:“昔魏兩用樓、翟而亡西河,楚兩用昭、景而亡鄢、郢。今君兩用公仲、公叔,此必將爭(zhēng)事而外市,則國(guó)必憂矣!

韓宣王向樛留詢問(wèn):“我想同時(shí)重用公仲和公叔,可以嗎?”樛留回答說(shuō):“過(guò)去魏國(guó)同時(shí)重用樓鼻、翟強(qiáng)而喪失了黃河以西的領(lǐng)土,楚國(guó)同時(shí)重用昭、景兩大姓而喪失了鄢、郢兩地,F(xiàn)在您要同時(shí)重用公仲、公叔,他們必將內(nèi)爭(zhēng)權(quán)勢(shì)而外通敵國(guó),國(guó)家就一定要有憂患了!

或曰:“昔者齊桓公兩用管仲、鮑叔,成湯兩用伊尹、仲虺。夫兩用臣者國(guó)之憂,則是桓公不霸,成湯不王也。湣王一用淖齒,而手死乎東廟;主父一用李兌,減食而死。主有術(shù),兩用不為患;無(wú)術(shù),兩用則爭(zhēng)事而外市,一則專制而劫?gòu)s。今留無(wú)術(shù)以規(guī)上,使其主去兩用一,是不有西河、鄢、郢之憂,則必有身死減食之患,是樛留未有善以知之知言也。  

有人說(shuō):過(guò)去齊桓公同時(shí)重用管仲、鮑叔,成湯同時(shí)重用伊尹、仲虺。如果同時(shí)重用兩個(gè)大臣是國(guó)家的憂患,那么桓公就不能稱霸,成湯就不能稱王。齊湣王只重用一個(gè)淖齒,結(jié)果自己被淖齒殺死在東廟;趙武靈王只重用一個(gè)李兌,結(jié)果自己被李兌圍困餓死。君主有術(shù),同時(shí)重用兩個(gè)人也不構(gòu)成憂患;君主無(wú)術(shù),同時(shí)重用兩個(gè)人就會(huì)導(dǎo)致內(nèi)爭(zhēng)權(quán)勢(shì)而外通敵國(guó),重用一個(gè)人就會(huì)導(dǎo)致大臣專權(quán)而劫殺君主,F(xiàn)在樛留不能用術(shù)去勸說(shuō)君主,卻叫他的君主不同時(shí)重用兩個(gè)人而只重用一個(gè)人。這種做法,若沒(méi)有喪失西河、鄢、郢的憂患,就定有殺身餓死的禍害。即是說(shuō),樛留沒(méi)有好見(jiàn)解向君主恰當(dāng)進(jìn)言。

查看更多韓非子資料
隨機(jī)推薦