《閱微草堂筆記·季廉夫》“泰興舊宅后,有樓五楹”原文與翻譯
季廉夫言:泰興舊宅后,有樓五楹,人跡罕至。季廉夫說:泰興有一舊宅,后院有五間樓房,很少有人到這里來。
廉夫取其僻靜,恒獨宿其中。季廉夫圖它清靜,獨自一人住在里面。
一夕,甫啟戶,見板閣上有黑物,似人非人,鬖鬖長毳如蓑衣,一天晚上,他剛一推開房門,見板閣上有一黑乎乎的怪物,像人又不是人,渾身長毛,像穿了一件蓑衣。
撲滅其燈,長吼沖人去。怪物撲滅了燈,大聲吼叫著沖開人跑了。
又在揚州宿舅氏家,朦朧中見紅衣女子推門入。還有一次季廉夫住在舅舅家,朦朧中,看見一個穿紅衣的女子推門而入。
心知鬼物,強起叱之。季廉夫心知這是個鬼物,便壯著膽子起來呵斥她。
女子跪地,若有所陳,俄仍冉冉出門去。女子跪在地上,像在說著什么,過了一會兒就飄飄忽忽地離去了。
次日,問主人,果有女縊此室,時為祟也。第二天,他問主人,才知果然有一女人吊死在這房里,時常出來作怪。
蓋幽房曲室,多鬼魅所藏。凡是幽靜的房子里,大多有鬼魅隱藏。
黑物殆精怪之未成者,潛伏已久,是夕猝不及避耳。那個黑物大概就是還沒修煉好的怪類,在這兒潛藏已久,那天晚上倉促間來不及躲開。
縊鬼長跪,或求解脫沉淪乎?那個吊死的鬼長跪不起,或許是請求解脫沉淪吧?
廉夫壯年氣盛,故均不能近而去也。季廉夫正在壯年,氣血旺盛,所以鬼怪不敢接近他而躲開了。
俚巫言,凡縊死者著紅衣,則其鬼出入房門,中霤神不禁。婆們說:“凡是穿紅衣服吊死的鬼,當(dāng)出入人家時,宅神都不阻攔。
蓋女子不以紅衣斂,紅為陽色,猶似生魂故也。巫所以女人死后不用紅色的衣服裝殮。因為紅衣是陽色,穿上紅衣像活著一樣。”
此語不知何本。這些話不知根據(jù)是什么?
然婦女信之甚深,故銜憤死者多紅衣就縊,以求為祟。然而婦女們對這些非常相信。因此,那些委屈含冤的女人們大多穿上紅衣服去上吊,以便死后興妖作怪。
此鬼紅衣,當(dāng)亦由此云。季廉夫碰上的紅衣女鬼,當(dāng)然也是聽信了這話。