華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

《清史稿·戴震傳》原文對照翻譯

[移動版] 作者:佚名

 《清史稿·戴震傳》原文對照翻譯

戴震,字東原,休寧人。讀書好深湛之思,少時塾師授以說文,三年盡得其節(jié)目。年十六七,研精注疏,實事求是,不主一家。從婺源江永游,震出所學質(zhì)之永,永為之駭嘆。永精禮經(jīng)及推步、鐘律、音聲、文字之學,惟震能得其全。

戴震,宇東原,安徽休寧人。讀書時喜歡深入思考,年少時塾師拿《說文》教授他,三年間他全部掌握了《說文》的條目。十六七歲時,精研各種注疏文字,實事求是,不以一家之說為主。跟著婺源的江永求學,戴震以自己的學問向江永求問,江永為之驚嘆;江永精通禮經(jīng)濟推步、鐘律、音聲、文字等學問,只有戴震能獲得其全部。

性特介,家屢空,而學日進。北方學者如獻縣紀昀、大興朱筠,南方學者如嘉定錢大昕、王鳴盛,余姚盧文弨,青浦王昶,皆折節(jié)與交。

他性格十分正直,家里常常一貧如洗,但是學問卻天天精進。北方的學者如獻縣紀昀、大興朱筠,南方學者如嘉定錢大昕、王鳴盛,余姚盧文弨,青浦王昶,都降低身份與他交往。

乾隆二十七年,舉鄉(xiāng)試,三十八年,詔開四庫館,徵海內(nèi)淹貫之士司編校之職,總裁薦震充纂修。四十年,特命與會試中式者同赴殿試,賜同進士出身,改翰林院庶吉士。震以文學受知,出入著作之庭。館中有奇文疑義,輒就咨訪。震亦思勤修其職,晨夕披檢,無間寒暑。經(jīng)進圖籍,論次精審。所校大戴禮記、水經(jīng)注尤精核。又于永樂大典內(nèi)得九章、五曹算經(jīng)七種,皆王錫闡、梅文鼎所未見。震正譌補脫以進,得旨刊行。四十二年,卒于官,年五十有五。

乾隆二十七年,戴震參加鄉(xiāng)試考中舉人。三十八年,皇帝下詔開設四庫全書館,征召海內(nèi)外博學之士擔任編校的職務,四庫全書總裁推薦戴震充任纂修。四十年,皇帝特別下令,讓他與會試考中者一同參加殿試,賜予他同進士出身,授翰林院庶吉士。戴震憑文章學問得到禮遇,出入于朝廷負責編撰的機構(gòu)。四庫全書館有了奇文和疑惑,總?cè)ハ蛩稍冋埥。戴震勤于思考、兢兢業(yè)業(yè),早晚翻卷檢閱,寒暑不斷。經(jīng)過他進呈給皇帝御覽的圖書典籍,都是依次編排,精確審核過的。他校對的《大戴禮記》《水經(jīng)注》尤其經(jīng)過詳細的審核。四十二年,死在任上,享年五十五歲。

震之學,由聲音、文字以求訓詁,由訓詁以尋義理。謂:“義理不可空憑胸臆,必求之于古經(jīng)。求之古經(jīng)而遺文垂絕,今古懸隔,必求之古訓。古訓明則古經(jīng)明,古經(jīng)明則賢人圣人之義理明,而我心之同然者,乃因之而明。義理非他,存乎典章制度者也。彼歧古訓、義理而二之,是古訓非以明義理也。”

戴震的學問,是從字音、字形推求字句的理解,根據(jù)字義、句義來推尋圣賢之道。他說:“圣賢之道不可憑空想象,一定要從古文經(jīng)書中尋求。想從古文經(jīng)書中尋求圣賢之道,但是古文經(jīng)書喪失殆盡,今古相距遙遠,一定要尋求古字古義的解釋。古字古義的解釋明確了,那么古文經(jīng)書的含義就明確了;古文經(jīng)書的含義明確了,那么圣賢之道就明確了,如果我們的思想與圣賢之道相吻合,就會借此而明了圣賢之道。圣賢之道并非別的東西,它就存在于過去的典章制度中。那些人分開了古字古義和圣賢之道,把它們當作是(獨立的)兩個方面,這是(認為)古字古義不是用來闡明圣賢之道呀。”

震為學大約有三:曰小學,曰測算,曰典章制度。震卒后,其小學,則高郵王念孫、金壇段玉裁傳之;測算之學,曲阜孔廣森傳之;典章制度之學,則興化任大椿傳之:皆其弟子也。后十余年,高宗以震所校水經(jīng)注問南書房諸臣曰:“戴震尚在否?”對曰:“已死。”上惋惜久之。

戴震的學問主要在三個方面:小學(文字學)、測算和典章制度。戴震死后,他的文字學,傳授給了高郵王念孫、金壇段玉裁;測算的學問,傳授給了曲阜孔廣森;典章制度的學問,傳授給了興化任大椿。他們都是戴震的弟子。他死后十來年,清高宗拿出戴震校正的《水經(jīng)注》詢問南書房的眾位大臣:“戴震還在嗎?”答道:“已經(jīng)死了。”皇上嘆息了好久。

(選自《清史稿·儒林傳》,有刪改)

隨機推薦